任何地方任何裝置,讀您想讀。


舊唐書 上 P 1 目錄
作者 莎士比亞

仲夏夜之夢 劇中人物 忒修斯 雅典公爵 伊吉斯 赫米婭之父 拉 山 德 狄米特律斯 同戀赫米婭 菲……

舊唐書 上 P 2 目錄
作者 莎士比亞

忒修斯 不是受死刑,便是永遠和男人隔絶。因此,美麗的赫米婭,仔細問一問你自己的心願吧!考慮一下你的青春,好好地估量一下你血脈中的搏動;……

舊唐書 上 P 3 目錄
作者 莎士比亞

赫米婭 既然真心的戀人們永遠要受磨折似乎已是一條命運的定律,那麼讓我們練習著忍耐吧;因為這種磨折,正和憶念、幻夢、嘆息、希望和哭泣一樣……

舊唐書 上 P 4 目錄
作者 莎士比亞

海麗娜 有些人比起其他的人來是多麼幸福!在全雅典大家都認為我跟她一樣美;但那有什麼相幹呢?狄米特律斯是不這麼認為的;除了他一個人之外大……

舊唐書 上 P 5 目錄
作者 莎士比亞

昆斯 羅賓·斯塔佛林,你扮提斯柏的母親。湯姆·斯諾特,補鍋子的。 斯諾特 有,彼得·昆斯。 昆斯 你扮皮拉摩斯的爸爸;……

舊唐書 上 P 6 目錄
作者 莎士比亞

小仙 要是我沒有把你認錯,你大概便是名叫羅賓好人兒的狡獪的、淘氣的精靈了。你就是慣愛嚇唬鄉村的女郎,在人家的牛乳上撮去了乳脂,使那氣喘……


舊唐書 上 P 7 目錄
作者 莎士比亞

提泰妮婭 請你死了心吧,拿整個仙境也不能從我手裡換得這個孩子。他的母親是我神壇前的一個信徒,在芬芳的印度的夜裡,她常常在我身旁閒談,陪……

舊唐書 上 P 8 目錄
作者 莎士比亞

海麗娜 即使那樣,也只是使我愛你愛得更加厲害。我是你的一條狗,狄米特律斯;你越是打我,我越是向你獻媚。請你就像對待你的狗一樣對待我吧,……

舊唐書 上 P 9 目錄
作者 莎士比亞

晚安,睡睡吧! 二 織網的蜘蛛,不要過來; 長腳的蛛兒快快走開! 黑背的蜣螂,不許走近; 不許……

舊唐書 上 P 10 目錄
作者 莎士比亞

海麗娜 唉!這癡心的追趕使我乏得透不過氣來。我越是千求萬告,越是惹他憎惡。赫米婭無論在什麼地方都是那麼幸福,因為她有一雙天賜的迷人的眼……

舊唐書 上 P 11 目錄
作者 莎士比亞

波頓 在這本《皮拉摩斯和提斯柏》的喜劇裡,有幾個地方準難叫人家滿意。第一,皮拉摩斯該得拔出劍來結果自己的性命,這是太太小姐們受不了的。……

舊唐書 上 P 12 目錄
作者 莎士比亞

活潑的青年,最可愛的寶貝, 忠心耿耿像一匹頂好的馬。 皮拉摩斯,咱們在寧尼⑨的墳頭相會。 昆斯 「尼納斯的墳頭……