給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    



奧迪賽 P 97 目錄
作者 荷馬

言罷,她告囑歐邁俄斯,高貴的牧豬人,拿着彎弓和灰鐵,放在求婚人面前。歐邁俄斯接過東西,含着淚水,放在他們前面;牧牛人哭哭啼啼,眼見主人……

奧迪賽 P 98 目錄
作者 荷馬

其時,牧羊人和牧豬人結伴出走,走出宮門,神樣的俄底修斯的工仆,卓著的俄底修斯自己亦出得門來,和他們聚首。當他們走離宮門和庭院,俄底修斯……

奧迪賽 P 99 目錄
作者 荷馬

他言罷,求婚人無不煩蠻憤恨,擔心他會拿起油亮的器械,掛弦上弓。其時,安提努斯開口辱罵,喊道:你缺少心智,該死的陌生人——連一點都沒有!……

奧迪賽 P 100 目錄
作者 荷馬

他言罷,歐魯克蕾婭說不出長了翅膀的話語,拴住門面,堵住精固的廳堂,大廳的出口。菲洛克伊提俄斯跳將起來,悄悄走到屋外,關上圍牆堅固的庭院……

奧迪賽 P 101 目錄
作者 荷馬

他言罷,對手們腿腳發軟,心力消散,但歐魯馬科斯再次喊叫,對求婚者們說道:很明顯,親愛的朋友們,此人不會閒置他那不可戰勝的雙手,既然他已……

奧迪賽 P 102 目錄
作者 荷馬

幫手們認真聽過他的訓告,服從他的命令,走入室內。墨朗西俄斯仍在那裡,不見他們行來,埋頭搜尋武器,在藏室的深角之處;他倆站等在房柱後面,……


奧迪賽 P 103 目錄
作者 荷馬

接着,牛倌菲洛伊提俄斯擊中克忒西波斯,打在胸脯上,出口炫耀,喊道:哈哈,波魯塞耳塞斯之子,喜好謾罵的小人,不要再口出狂言,胡說八道,把……

奧迪賽 P 104 目錄
作者 荷馬

他言罷,忒勒馬科斯服從心愛的父親,打開門面,傳喚保姆歐魯克蕾婭,要她前來:起來吧,年邁的婦人,前來這邊,你督察所有女仆的活計,在宮居里……

奧迪賽 P 105 目錄
作者 荷馬

老婦放聲大笑,走向樓上的房間,打算告訴女主人,後者鍾愛的丈夫已在屋子裏邊,雙膝迅速擺動,雙腿在急步中搖顫,俯站在裴奈羅珮頭前,開口說道……

奧迪賽 P 106 目錄
作者 荷馬

她言罷,高貴的、堅忍不拔的俄底修斯咧嘴微笑,當即送出長了翅膀的話語,對忒勒馬科斯說道:讓你母親,忒勒馬科斯,盤察我的身份,在我們宮中;……

奧迪賽 P 107 目錄
作者 荷馬

是一位神明催使她做出可恥的事情,在此之前,她可從未有過此般愚盲的心念;那件事使我們大家受害。現在,你已給我確切的言證,描述我們的睡床,……

奧迪賽 P 108 目錄
作者 荷馬

他還說了如何聽聞塞壬們婉囀的歌聲,如何行至晃搖的石岩,如何遭遇可怕的卡魯伯底絲和斯庫拉——從未有人駛過她的海域,不受損傷。他還說及夥伴……