給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


奧迪賽    P 107


作者:荷馬
頁數:107 / 118
類別:翻譯詩

 

奧迪賽

作者:荷馬
第107,共118。
是一位神明催使她做出可恥的事情,在此之前,她可從未有過此般愚盲的心念;那件事使我們大家受害。現在,你已給我確切的言證,描述我們的睡床,其他人誰也不曾見過,除了你我,還有一名女仆,阿克托耳的女兒,家父把她給我,陪嫁這邊,過去曾為我倆把門,在建造精固的睡房。所以,雖說心地耿倔,你已使我不再訪惶。

她言罷,俄底修斯的心裡激起更強烈的悲哭的慾望,抱著心愛的妻子,嗚咽抽泣,她的心地純潔善良。像落海的水手看見了陸地,堅固的海船被波塞冬擊碎在大洋,卷來暴風和洶湧的浪濤,只有寥寥數人逃出灰黑的水域,游向岸基,滿身鹽腥,厚厚的斑跡,高興地踏上灘岸,逃身險厄的境況——對裴奈羅珮,丈夫的回歸恰如此番景狀。她眼望親人,雪白的雙臂攏抱著他的脖子,緊緊不放。其時,黎明,垂着玫瑰紅的手指。



  
將點照他倆的悲哭,要不是灰眼睛女神雅典娜安排了另一種情景。她讓長夜滯留西邊,讓享用金座的黎明停等在俄開阿諾斯河旁,不讓她套用捷蹄的快馬,把光明帶給凡人,朗波斯和法厄松,載送黎明的馭馬。

其時,足智多謀的俄底修斯對妻子說道:我們的磨難,我的愛妻,還沒有結了。今後,還有許許多多難事,艱巨、重大的事情,我必須做完——泰瑞西阿斯的精靈曾對我預言,那天,我進入哀地斯的府居,尋訪回家的路子,既為自己,也替我的夥伴。來吧,我的夫人,讓我們上床,享受同床的舒怡,睡眠的甜香。

聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道:你的床鋪將會備整就緒,在你心想睡覺的任何時候,既然神明已讓你回返,回抵建造精固的家府,世代居住的地方。眼下,既然你已得知此事,神明把它注入你的心房,說吧,告訴我這件苦役,我想,將來我會知道——所以,現在得知不會比那時更糟。


  

聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:你這人真怪,為何催我道說此事,如此急不可待?好吧,我這就告你,絶不隱瞞。此事不會歡愉你的心靈,也難以使我開懷。他要我浪跡許多凡人的城市,手握造型美觀的船槳,帶著上路,直至抵達一方地界,那裡的生民不知有誨,吃用無鹽的食餐。不識船首塗得紫紅的海船,不識造型美觀的船槳,推送航船,像鳥兒的翅膀。

他還告我一個跡象,相當醒目,我亦不予隱瞞。他說,當我一徑走去,我會邂逅某個趕路的生人,他會說我扛着一枝簸鏟,在閃亮的肩頭,其時,我要把造型美觀的船槳牢插在地,獻出豐足的牲祭,給王者波塞冬,一頭公羊、一頭公牛和一頭爬配的公豬,然後轉身回家,舉辦神聖、隆重的牲祭,獻給不死的仙尊,統掌遼闊天空的神明,按照順序,一個不漏。將來,死亡會從遠海襲來,以極其溫柔的形式,值我衰疲的歲月,富有、舒適的晚年;我的人民將享過幸福美滿的生活。這一切,他說,將來都會成為現狀。

聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道:倘若神明真會給你帶來更幸福的晚年,那麼,你就可以期望,可望擺脫你的困煩,

就這樣,他倆你來我往,一番談論。與此同時,保姆和歐魯諾墨已將舒軟的披蓋展開,藉著火把的明光,手腳麻利,鋪好厚實的睡床,老婦走回自己的房間,平身息躺,而歐魯諾墨,作為寢房的侍仆,舉着火把,將他倆引往床邊。她把二位引入睡房,轉身回頭,後者高興地走向床鋪,他倆早已熟悉的地方。其時,忒勒馬科斯以及牧豬的和牧牛的僕人停下舞步,並讓女仆們就此作罷,然後走去睡覺,在幽暗的宮房。

俄底修斯夫妻享受過性愛的愉悅,開始領略談話的歡暢,述說各自的既往。裴奈羅珮,女人中的佼傑,訴說了她所忍受的一切,在這座宮中,看著求婚的人們,一幫作孽的混蛋,為了追她,殺掉許多壯牛肥羊,喝去大量的美酒,罄空一個個壇缸。神育的俄底修斯告說了他給敵人帶去的苦痛,一件不漏,告說了他所經歷的磨難,所有的悲哀。妻子高興地聽領他的敘述,毫無倦意,直到聽完一切,睡眠才把她的眼瞼合上。

他以擊敗基科尼亞人的經歷,並以其後前往吃食落拓棗的生民部落,富足的國邦開始,敘說了庫克洛普斯做下的一切,以及他如何仇報巨怪的惡行,後者吞食他強健的夥伴,不帶憐憫。他還說了如何抵達埃俄洛斯的地面,受到熱情款待,為他提供回返的便利,但命運往定他不能那時還鄉,被風暴達着,任他高聲吟叫,卷往魚群游聚的海洋。他還提及如何來到萊斯特魯戈奈斯人的忒勒普洛斯地方,一那幫人毀了他的木船和脛甲堅固的夥伴,一個不留;俄底修斯隻身逃離,乘坐烏黑的海船。他描述了基耳凱的詭黠,眾多的花招本領,說了如何前往哀地斯陰霉的府居,諮詢塞貝人泰瑞西阿斯的靈魂,乘坐凳板眾多的海船,見着了所有的夥伴,還有生他的母親,養育他的媽媽,在他幼小之時。