給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《亨利四世》    P 35


作者:莎士比亞
頁數:35 / 57
類別:文學

 

莎士比亞全集 《亨利四世》

作者:莎士比亞
第35,共57。
福斯塔夫 留下幾隻杯子喝喝酒,也就夠了。你的牆壁上要是需要一些點綴,那麼一幅水彩的滑稽畫,或是浪子回家的故事,或是德國人出獵的圖畫,盡可以抵得上一千幅這種破床簾和給蟲咬過的掛帷。你有本領就去當十鎊錢吧。來,倘不是你的脾氣太壞,全英國都找不到一個比你更好的娘兒們。去把你的臉洗洗,把你的狀紙撤回來吧。來,你不能對我發這樣的脾氣;你還不知道我嗎?來,來,我知道你這回一定是受了人家的攛掇。
桂嫂 約翰爵士,您還是拿二十個諾勃爾⑤去吧。不瞞您說,我真捨不得當掉我的盤子呢,上帝保佑我!
福斯塔夫 讓它去吧;我會向別處設法的。你到底還是一個傻子。
桂嫂 好,我一定如數給您,即使我必須當掉我的罩衫。我希望您會到我家裡來吃晚飯。您會一起還給我嗎?


  
福斯塔夫 我不是死人,會騙你嗎?(向巴道夫)跟她去,跟她去;釘緊了,釘緊了。
桂嫂 晚餐的時候您要不要叫桃兒·貼席來會會您?
福斯塔夫 不必多說;叫她來吧。(桂嫂、巴道夫、捕役及侍童下。)
大法官 消息可不大好。
福斯塔夫 什麼消息,我的好大人?
大法官 王上昨晚駐蹕在什麼地方?
高厄 在巴辛斯多克,大人。
福斯塔夫 大人,我希望一切順利;您聽到什麼消息?
大法官 他的軍隊全部回來了嗎?
高厄 不,一千五百個步兵,還有五百騎兵,已經調到蘭開斯特公爵那裡,幫著打諾森伯蘭和那大主教去了。
福斯塔夫 王上從威爾士回來了嗎,我的尊貴的大人?
大法官 我不久就把信寫好給您。來,陪著我去吧,好高厄先生。
福斯塔夫 大人!


  
大法官 什麼事?
福斯塔夫 高厄先生,我可以請您賞光陪我用一次晚餐嗎?
高厄 我已經跟這位大人有約在先了;謝謝您,好約翰爵士。
大法官 約翰爵士,您在這兒逗留得太久了,您是要帶領軍隊出徵去的。
福斯塔夫 您願意陪我吃一頓晚飯嗎,高厄先生?
大法官 約翰爵士,哪一個傻瓜老師教給您這些禮貌?
福斯塔夫 高厄先生,要是這些禮貌不合我的身分,那麼教我這些禮貌的人一定是個傻瓜。(向大法官)比起劍來就是這個勁兒,大人,一下還一下,誰也不吃虧。
大法官 願上帝開導你的愚蒙!你是個大大的傻瓜。(各下。)
第二場 同前。另一街道
親王及波因斯上。 
親王 當著上帝的面前起誓,我真是疲乏極了。
波因斯 會有那樣的事嗎,我還以為疲乏是不敢侵犯像您這樣一位血統高貴的人的。
親王 真的,它侵犯到我的身上了,雖然承認這一件事是會損害我的尊嚴的。要是我現在想喝一點兒淡啤酒,算不算有失身分?
波因斯 一個王子不應該這樣自習下流,想起這種淡而無味的賤物。
親王 那麼多半我有一副下賤的口味,因為憑良心說,我現在的確想起這賤東西淡啤酒。可是這種卑賤的思想,真的已經使我厭倦於我的高貴的地位了。記住你的名字,或是到明天還認識你的臉,這對於我是多麼丟臉的事!還要記著你有幾雙絲襪:一雙是你現在穿的,還有一雙本來是桃紅色的;或者你有幾件襯衫:哪一件是穿著出風頭的,哪一件是家常穿的!可是那網球場的看守人比我還要明白你的底細,因為你不去打球的日子,他就知道你正在閙著襯衫的恐慌;你的荷蘭麻布襯衫已經遭到瓜分的慘禍,所以你也好久不上網球場去了。天曉得那些裹著你的破襯衫當尿布的小傢夥們會不會繼承王國;但是接生婆都說不是孩子的過錯,這樣一來世界人口自然不免增多,子弟們的勢力也就越來越大了。
波因斯 您在幹了那樣辛苦的工作以後,卻講起這些無聊的廢話來,真太不倫不類啦!告訴我,您的父親現在病得這樣厲害,有幾個孝順的少年王子會在這種時候像您一樣跟人家閒聊天?
親王 我要不要告訴你一件事情,波因斯?
波因斯 您說吧,我希望它是一件很好的事情。
親王 對你這樣低級的頭腦來說,就得算不錯了。
波因斯 得了,你要講的不過一句話,我總還招架得住。
親王 好,我告訴你,現在我的父親有病,我是不應該悲哀的;雖然我可以告訴你——因為沒有更好的人,我只好把你當作朋友——我不是不會悲哀,而且的的確確是真心的悲哀。
波因斯 為了這樣一個題目而悲哀,恐怕未必見得。
親王 哼,你以為我也跟你和福斯塔夫一樣,立意為非,不知悔改,已經在魔鬼的簿上掛了名,再也沒有得救的希望了;讓結果評定一個人的真正價值吧。告訴你吧,我的心因為我的父親害著這樣的重病,正在悲傷泣血;可是當著你這種下流的夥伴的面前,我只好收起一切悲哀的外貌。
波因斯 請問您的理由?
親王 要是我流著眼淚,你會覺得我是一個何等之人?
波因斯 我要說您是一個最高貴的偽君子。
親王 每一個人都會這樣想,你是一個有福的人,能夠和眾人思想一致;世上再沒有人比你更善於隨波逐流了。真的誰都要說我是個偽君子。什麼理由使你的最可敬的思想中發生這一種意見呢?
波因斯 因為您素來的行為是那麼放蕩,老是跟福斯塔夫那種傢夥在一起。
親王 還有你。
波因斯 天日在上,人家對於我的批評倒是很好的,我自己的耳朵還聽得見呢;他們所能指出的我的最大的弱點,也不過說我是我的父親的第二個兒子,而且我是一個能幹的漢子;這兩點我承認都是我無能為力的。啊,巴道夫來了。