給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    



貝阿姨 P 49 目錄
作者 巴爾札克

「啊,我忘了。他怎麼的,居然出了名!」她又咬着姨母的耳朵:「你應該快活啦,個個人都在談論文賽斯拉·斯坦卜克。」 「談得太多了,他不……

貝阿姨 P 50 目錄
作者 巴爾札克

「我相信你的話,」男爵微笑着說,「奧棠絲的父親是于洛·德·埃爾維男爵,參議官、陸軍部署長、特授二等榮譽勛章、他的哥哥是于洛伯爵,豐功偉……

貝阿姨 P 51 目錄
作者 巴爾札克

在此,我們應當說明,于洛男爵用什麼方法,籌措奧棠絲的陪嫁,和裝修瑪奈弗太太新屋那筆龐大的開支。他的財政概念,證明那些浪子與情痴有的是神……

貝阿姨 P 52 目錄
作者 巴爾札克

「我就是喜歡你這等人。可是別忙,等你外侄孫女出嫁了再動身吧。她要做伯爵夫人了。」 什麼土著稅,搶購所得,以及退休職員受盤斐歇爾鋪子……

貝阿姨 P 53 目錄
作者 巴爾札克

「我們每星期招待一次家屬,你知道我是難得在家吃飯的……你可以無傷大體的到維克托蘭家吃兩頓,到奧棠絲家吃兩頓;我相信能夠把克勒韋爾跟我們……

貝阿姨 P 54 目錄
作者 巴爾札克

一生之間,誰沒有經歷過一次結婚舞會?每個人都能從賀客的神氣與穿扮上面,把他們回想起來,覺得好笑。要是有什麼社會現象能證明環境的影響的,……


貝阿姨 P 55 目錄
作者 巴爾札克

男爵快活到了極點,因為瓦萊麗的表現是最無邪的少女,又是最淫蕩的娼婦。早上七點,他回家去替補小於洛夫婦的苦工。跳舞的男男女女,盡跳着那些……

貝阿姨 P 56 目錄
作者 巴爾札克

一個有夫之婦蕩檢逾閒,固然是不可原恕的罪過;但也有程度之別。某些女人非但沒有喪盡廉恥,還要遮掩過失,表面上做得循規蹈矩,象上文提到的兩……

貝阿姨 P 57 目錄
作者 巴爾札克

外邊的人,既不知道巴西人蒙泰斯·德·蒙泰雅諾過去的事,當然無話可說。何況大家在那兒吃喝玩樂,焉有不袒護女主人之理?瑪奈弗太太在種種娛樂……

貝阿姨 P 58 目錄
作者 巴爾札克

瓦萊麗把男爵也收拾得服服帖帖,用花言巧語的奉承,逼他露出衰老的本相;她的手段正好說明這等女人的居心險毒。得天獨厚的體格,有如久攻不下的……

貝阿姨 P 59 目錄
作者 巴爾札克

貝姨在瑪奈弗家中是一個兼作伴娘與管家婦的親戚;但她決不象因境況關係而接受這種尷尬地位的人,會在主僕之間兩面受委屈。李斯貝特與瓦萊麗的友……

貝阿姨 P 60 目錄
作者 巴爾札克

一般煽動的作家在下層階級中散佈的主義,實在是貽害社會的主義;從一八三八年起,沒有一個家庭主婦不曾受到這種主義的惡果。家家戶戶,用人的漏……