給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《維洛那二紳士》    P 14


作者:莎士比亞
頁數:14 / 28
類別:文學

 

莎士比亞全集 《維洛那二紳士》

作者:莎士比亞
第14,共28。
朱利婭 你要是愛我的話,請你不要懷疑他的忠心;你也應當像我一樣愛他,我才喜歡你。現在你快跟我進房去,把我在旅途中所需要的物件檢點一下。我所有的東西,我的土地財產,我的名譽,一切都歸你支配;我只要你趕快幫我收拾動身。來,別多說話了,趕快!我心裡急得什麼似的。(同下。)
第三幕

第一場  米蘭。公爵府中接待室


  
 公爵、修裡奧及普洛丟斯上。 公爵 修裡奧,請你讓我們兩人說句話兒,我們有點秘密的事情要商議一下。(修裡奧下)現在告訴我吧,普洛丟斯,你要對我說些什麼話?
普洛丟斯 殿下,按照朋友的情分而論,我本來不應該把這件事情告訴您;可是我想起像我這樣無德無能的人,多蒙殿下恩寵有加,倘使這次知而不報,在責任上實在說不過去;雖然如果換了別人,無論多少世間的財富,都不能誘我開口的。殿下,您要知道在今天晚上,我的朋友凡倫丁想要把令嬡劫走,他曾經把他的計劃告訴我。我知道您已經決定把她嫁給修裡奧,令嬡對這個人卻是不大滿意的;現在假如她跟凡倫丁逃走了,那對於您這樣年紀的人一定是一個重大的打擊。所以我為了責任所迫,寧願破壞我的朋友的計謀,卻不願代他隱瞞起來,免得您因為事出不意,而氣壞了您的身子。
公爵 普洛丟斯,多謝你這樣關切我;我活一天,一定會補報你的。他們雖然當我在睡夢之中,可是我早就看出他們兩人在戀愛;我也常常想禁止凡倫丁和她親近,或是不許他到我的宮廷裡來,可是因為我不願操切從事,生恐我的猜疑並非事實,反倒錯怪了好人,所以仍舊照樣持之以禮,慢慢看出他的舉止用心來。我知道年輕人血氣未定,易受誘惑,早就防範到這一步,每天晚上我叫她睡在閣上,她房間的鑰匙由我親自保管,所以別人是沒有法子把她偷走的。
普洛丟斯 殿下,他們已經想出了一個法子,他預備用繩梯爬上她的窗口,把她從窗裡接下來。他現在去拿繩梯去了,等會兒就會經過這裡,您要是願意的話,就可以攔住問他。可是殿下,您盤問他的時候話要說得巧妙一點,別讓他知道是我走了風,因為我這樣報告您,只是出於我對您的忠誠,不是因為對我的朋友有什麼過不去的地方。


  
公爵 我用名譽為誓,他不會知道我是從你這裡得到這消息的。
普洛丟斯 再會,殿下,凡倫丁就要來了。(下。)
凡倫丁上。
公爵 凡倫丁,你這麼急急地要到哪兒去?
凡倫丁 啟稟殿下,有一個寄書人在外面,等著我把信交給他帶給我的朋友們。
公爵 是很重要的信嗎?
凡倫丁 不過告訴他們我在殿下這兒很好、很快樂而已。
公爵 那沒什麼要緊,陪著我談談吧。我要告訴你一些我的切身的事情,你可不要對外面的人說。你知道我曾經想把我的女兒許給我的朋友修裡奧。
凡倫丁 那我很知道,殿下,這門親事要是成功,那的確是門當戶對;而且這位先生品行又好、又慷慨、又有才學,令嬡配給他真是再好沒有了。殿下不能夠叫她也喜歡他嗎?
公爵 就是這麼說。這孩子脾氣壞,沒有規矩,瞧不起人,又不聽話又固執,一點不懂得孝道;她忘記了她是我的女兒,也不把我當一個父親那樣敬畏。不瞞你說,她這樣忤逆,使我對於她的愛也完全消失了。我本來想象我這樣年紀的人,有這麼一個女兒承歡膝下,也可以娛此餘生;現在事與願違,我已經決定再娶一房妻室;至於我這女兒,誰要她便送給他,她的美貌就是她的嫁奩,因為她既然瞧不起我,當然也不會把我的財產放在心上的。
凡倫丁 關於這件事情,殿下要吩咐我做些什麼?