給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《維洛那二紳士》    P 15


作者:莎士比亞
頁數:15 / 28
類別:文學

 

莎士比亞全集 《維洛那二紳士》

作者:莎士比亞
第15,共28。
公爵 在這兒,有一位維洛那地方的姑娘,我看中了她;可是她很貞靜幽嫻,我這老頭子說的話是打不動她的心的。我已經老早忘記了求婚的那一套法子,而且現在時世也不同了,所以我現在要請你教導教導我,怎樣才可以使她那太陽一樣明亮的眼睛眷顧到我。
凡倫丁 她要是不愛聽空話,那麼就用禮物去博取她的歡心;無言的珠寶比之流利的言辭,往往更能打動女人的心。
公爵 我也曾經送過禮物給她,可是她一點不看重它。
凡倫丁 女人有時在表面上裝作不以為意,其實心裡是萬分喜歡的。你應當繼續把禮物送去給她,切不可灰心;起先的冷淡,將會使以後的戀愛更加熱烈。她要是向你假意生嗔,那不是因為她討厭你,而是因為她希望你更加愛她。她要是罵你,那不是因為她要你離開她,因為女人若是沒有人陪著是會氣得發瘋的。無論她怎麼說,你總不要後退,因為她嘴裡叫你走,實在並不是要你走。稱讚恭維是討好女人的秘訣;儘管她生得又黑又醜,你不妨說她是天仙化人。一個男人生著三寸不爛之舌,要是說服不了一個女人,那還算是什麼男人!


  
公爵 可是我所說起的那位姑娘,已經由她的親族們許配給一個年輕的紳士了。她家裡門戶森嚴,任何男人在白天走不進去。
凡倫丁 那麼要是我,就在夜裡去見她。
公爵 可是門戶密閉,沒有鑰匙,在夜裡更走不進去。
凡倫丁 門裡走不進去,不是可以打窗裡進去嗎?
公爵 她的寢室在很高的樓上,要是爬上去,準有生命之虞。
凡倫丁 只要找一副輕便的繩梯,用一對鐵鉤把它拋到窗沿上就成了;若是你有膽量冒這個險,就可以像古詩裡的少年那樣攀上高樓去和情人幽會。


  
公爵 請你看在你世家子弟的身份上,告訴我什麼地方可以弄到這種梯子。
凡倫丁 你什麼時候要用?請你告訴我。
公爵 我今夜就要;因為戀愛就像小孩一樣,想要什麼東西巴不得立刻就有。
凡倫丁 七點鐘我可以給你弄到這麼一副梯子來。
公爵 可是我想一個人去看她,這副梯子怎麼帶去呢?
凡倫丁 那是很輕便的,你可以把它藏在外套裡面。
公爵 像你這樣長的外套藏得下嗎?
凡倫丁 可以藏得下。
公爵 那麼讓我穿穿你的外套看;我要照這尺寸另做一件。
凡倫丁 啊,殿下,隨便什麼外套都一樣可用的。
公爵 外套應當怎樣穿法才對?請你讓我試穿一下吧。(拉開凡倫丁的外套)這封是什麼信?上面寫著的是什麼?——給西爾維婭!這兒還有我所需要的工具!恕我這回無禮,把這封信拆開了。
相思夜夜飛,飛繞情人側;
身無綵鳳翼,無由見顏色。
靈犀雖可通,室邇人常遐,
空有夢魂馳,漫漫怨長夜!
這兒還寫著什麼?「西爾維婭,請於今夕偕遁。」原來如此,這就是你預備好的梯子!哼,好一副偷天換日的本領!你因為看見星星向你閃耀,就想上去把它們採摘嗎?去,你這妄圖非分的小人,放肆無禮的奴才!向你的同類們去脅肩諂笑吧!不要以為你自己有什麼了不起的地方,我因為不屑和你計較,才叫你立刻離開此地,不來過分為難你。我從前已經給過你太多的恩惠,現在就向你再開一次恩吧。可是你假如不立刻收拾動身,在我的領土上多停留一刻工夫,哼!那時我發起怒來,可要把我從前對你和我女兒的心意都拋開不管了。快去!我不要聽你無益的辯解;你要是看重你的生命,就立刻給我走吧。(下。)