給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


貴族之家    P 91


作者:屠格涅夫
頁數:91 / 111
類別:文學

 

貴族之家

作者:屠格涅夫
第91,共111。
「是啊,她頭痛得厲害,」瑪麗婭。德米特裡耶芙娜對瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜低聲說,還翻了翻眼睛。「我自己就常有這樣的偏頭痛~」
「是嗎!」瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜不相信似地說。
莉莎走進姑姥姥的屋裡,渾身無力地坐到一把椅子上。瑪爾法。季莫菲耶芙娜好長時間默默地看著她,輕輕地跪到她面前~仍然是那樣一言不發,一隻一隻地輪流吻她的雙手。莉莎俯身向前,臉紅了,~而且哭了,可是並沒有把瑪爾法。季莫菲耶芙娜扶起來,也沒有縮回自己的手;她覺得,她無權縮回自己的手,無權妨礙老太太表示自己的懊悔。同情,為昨天的事請求她原諒;瑪爾法。季莫菲耶芙娜不停地親吻這兩隻十分蒼白。白得可憐。虛弱無力的手,怎麼也親不夠~默默無言的淚水從她的眼裡,也從莉莎的眼裡流了出來;那只名叫水手的貓蹲在寬大的安樂椅上。一團連著一隻長襪的綫團旁邊,在打呼嚕,神燈上長圓形的火焰在聖像前微微顫抖,晃動著,隔壁一間小屋裡,娜斯塔西婭。卡爾波芙娜站在門後,也在用一塊卷起來的方格手帕偷偷地擦眼抹淚。
四 十


  
這時候,樓下客廳裡正在打樸烈費蘭斯牌;瑪麗婭。德米特裡耶芙娜贏了,心情很好。一個僕人進來,稟報潘申來到。
瑪麗婭。德米特裡耶芙娜丟下手裡的牌,在安樂椅上忙亂起來;瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜半帶嘲笑地望瞭望她,隨後把視線轉向房門。潘申出現了,他身穿英國式高領黑色燕尾服,紐扣一直扣到下巴底下。「我本來很難從命;可是您看,我來了」,~他那沒有笑容。剛剛刮過的臉上的表情所表達的就是這個意思。
「得了吧,沃爾德馬爾,」瑪麗婭。德米特裡耶芙娜高聲說,「以前您總是不要通報就進來了!」
潘申只是朝瑪麗婭。德米特裡耶芙娜望了一眼,用目光作為對她的回答,很客氣地向她躬身行禮,卻沒有去吻她的手。她把他介紹給瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜;他後退一步,也是那樣很客氣地向她躬身行禮,不過稍微帶有一些優雅和尊敬的意味,然後坐到了牌桌旁邊。玩樸烈費蘭斯很快就結束了。潘申問起莉紮薇塔。米哈依洛芙娜,得知她身體欠安,表示惋惜;隨後他就與瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜交談起來,像在外交場合那樣字斟句酌,把每一個詞都說得清清楚楚,恭恭敬敬地聽完她的回答。不過他那外交官似的莊重語調對瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜不起作用,沒能感染她。恰恰相反:她愉快地留心瞅著他的臉,說話毫不拘束,她那秀美的鼻孔在微微顫動,彷彿是強忍著才沒有笑出來。瑪麗婭。德米特裡耶芙娜開始誇張地讚美她的天才;潘申畢恭畢敬地。儘可能在衣領許可的限度之內點一點頭,聲稱,「對此他早已深信不疑」,而且幾乎把話題引到梅特涅( 梅特涅(一七七三—一八五九),奧地利國務活動家,公爵;曾任外交大臣;「神聖同盟」的組織者之一。一八四八年革命時期逃離維也納。)身上去。瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜眯縫起她那雙溫柔的眼睛,低聲說了一句:「您本來也是位藝術家嘛,un confrère」( 法語,意思是:「同行」。),又用更低的聲音補上一句:「Venez!( 法語,意思是:」去(彈一曲)吧「。)」而且朝鋼琴那邊擺了擺頭。這聲隨口說出的「Venez!」僅僅是這一個詞,轉瞬之間,就像施了魔法一樣,立刻使潘申的整個外貌完全改變了。他那憂心忡忡的神情消失了;他微微一笑,活躍起來,解開燕尾服上的紐扣,一再說:「我算什麼藝術家啊,唉!而您,我聽說,才是一位真正的藝術家呢!」於是跟在瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜後面,走到鋼琴前。