給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


哈姆雷特    P 26


作者:莎士比亞
頁數:26 / 30
類別:外國戲劇

 

哈姆雷特

作者:莎士比亞
第26,共30。
他們在哀悼誰? 行著如此簡陋的儀式? 看來這亡者大概是自殺身死,但也是個頗有身份之人。 我們躲起來觀看罷。

雷:(問祭司) 還有什麼儀式呢?



  
哈:(對赫瑞修) 這位是雷爾提,一位高貴的青年,我們聽他說些什麼。

雷: 還有什麼其它儀式?

祭司: 她的葬禮已超越了她所應得; 我們所能做到的,都已做到了。 她的死因不詳,有所嫌疑; 要不是王上有命令強迫,我們應按例把她葬於不聖之地,直至世界末日之來臨。 投入墳中的,也不應是些同情的祝禱,而是一些瓦礫與碎石。 今日她所得到的,卻是處女的花圈和代表貞節的散花,並有鳴鐘之禮送她入土。

雷: 難道僅此而以?

祭司: 僅此而以。 我們若以通常死者之禮儀來安葬她,並唱予隆重的悼歌,那麼,我們將褻瀆了悼祭亡魂之聖典。

雷: 把她安置入土罷。 從她純潔無瑕的肌膚裡,將冒出芬芳馥鬱的紫羅蘭; 我告訴你,無仁的教士,當你躺在地獄裡哀號時,我的妹妹將是個天命天使!

哈:(發現死者是歐菲莉亞) 什麼!美麗的歐菲莉亞!

後:(散花於墳中) 甜美的鮮花應歸於甜美的女子; 再會罷。 我曾期望你是我兒哈姆雷特之妻,只想到將來用鮮花來佈置你的新床,甜蜜的女郎啊,而沒想到卻會把它們散佈於你的墳中。

雷: 啊,但願無數的災難落至那使你喪失理智那人的該死頭上!請暫別堆土上來,讓我最後一次的去擁抱她!【躍入墳中】 現在,你們可儘管把泥土堆在死者與活人身上,直堆至此地比古老的霹霖山(注4)及聳入青天的奧林匹士山還要高。

哈:(從隱僻處走出) 負如此沉重哀傷者是誰? 他的悲痛字句足夠使天上的行星聽得如傻如癡,為之止步; 那是誰呀?

我,就是丹麥的哈姆雷特!

雷:(掐住哈姆雷特的脖子) 魔鬼攫走你的靈魂!

哈:(與雷爾提爭紮) 這是個不善的祈望!請你把指頭放開我的喉嚨。 我雖然不是個粗暴之人,但是我仍有我的危險之一面,你宜懼之。 放開你的手!

王: 拉開他們!(侍從們揪住二人)

後: 哈姆雷特!哈姆雷特!

全體人: 先生們!


  

赫: 我的好殿下,請冷靜下來!

哈: 我將與他爭執此點,直至我瞑目方止。

後: 我兒,哪一點?

哈: 我愛歐菲莉亞,四萬個兄弟之愛加起來也不足我所給予她之愛。(對雷爾提) 為了她,你肯去做些什麼?

王: 啊,他瘋了,雷爾提。

後: 看在老天爺的份上,你們就讓讓他罷!

哈: 哼,讓我瞧瞧,為了她,你肯去做些什麼。 肯哭泣? 肯打架? 肯絶食? 肯撕破自己的身體? 肯喝一缸醋? 肯吞食一條鱷魚? 我肯!

你到此地,是為了要啼哭? 要跳入她的墳中來羞辱我? 你想為她活埋,我亦願意的。 你還喋喋不休的說了些什麼高山,那麼,就讓百萬畝的土壤傾倒在我們的身上,堆至炎陽燒焦了它的頂峰,讓奧撒山相形之下只不過是個小疣方止。 你能大吹大嚷,我能吹嚷得比你更大聲!

後: 他的這些只是瘋話而已,當他發狂時是會如此的; 不過,待會兒他就會變得像支母鴿,像它金卵孵化時一般的鴉雀無聲。

哈: 你聽我說好了,先生,你為何要如此的對待我? 我一向都是愛你的; 好了,不理這些了,赫酋力士想做的事,他會去做的。 任貓去叫,任狗去閙罷!

【奔出】

王: 善良的赫瑞修,我求你跟隨他去。

【赫瑞修出】

(對雷爾提) 關於我們昨夜所談之事,請加強你的耐心,我們馬上就會為此有所了斷的。(對皇後) 好夫人,請派人監視他; 此墳將有個活生生的紀念碑。 讓我們暫且休息一個時辰,那時之前,我們應耐心行事。

【全人出】

____________________________________________________________________

譯者註:

(1)。按中古教規,自殺是罪孽,死屍不得用聖禮來安葬於聖地。

(2)。紋章(coat of arms): 代表貴族家系之標圖,英文與『手臂』 同字,成雙關語。

(3)。聖經裡的第一位殺人者該隱(Cain,) 用驢子的下顎骨來殺死其兄亞伯。

(4)。霹霖山(Mt。Pelion,) 奧林匹士山(Mt。Olympus,),與奧撒山(Mt。Ossa)為希臘神話中之三大名山。

第二景: 城堡中一廳

(哈姆雷特與赫瑞修入)

哈:(指著送給赫瑞修的那封信,繼續的把話說完) 此事就這樣講完了,先生。 現在,我要告訴你另一段事情; 你還記不記得當時之情況?

赫: 記得,殿下。

哈: 先生,那夜,我因胸中納悶,無法入睡,折騰得比那銬了腳鐐的叛變水手還更難過; 那時,我就衝動的 好在有那一時之念,因為有時我們在無意中所做的事能夠圓滿,經深謀細慮之事反會失敗。 由此可知,無論我們是怎樣的去籌劃,結局還總歸是神來安排的。

赫: 那是無可置疑的。

哈:(繼續) 從我的船艙裡爬起,披上了我的水手袍子,在黑暗中摸索的去找尋他們。 果然,我就如願的找到了他們,也摸得了他們的公文袋; 然後,我就悄悄的回到了我的房間。 恐懼使我忘卻了所有的禮儀,使我大膽的拆開了他們的公文。

在那裡頭,赫瑞修呀,我發現了一宗天大之陰謀: 有道命令,它假參了許多好聽之理由,說什麼是為了兩國之利益,列出了我魔鬼一般的罪狀,要求英王覽畢此函後,不必浪費時間去磨利那大斧,應不容怠慢的立即砍下我的首級。

赫: 有這等事?

哈: 國書就在此; 你有空時,可自讀之。 不過,你現在想不想聽聽我是如何的去對付此事?

赫: 我求你告訴我。