給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


浮士德    P 15


作者:歌德
頁數:15 / 70
類別:翻譯詩

 

浮士德

作者:歌德
第15,共70。
現在拋開戲言和玩笑!

斷不可過急地對待那多嬌。



  
我們必須運用技巧。

浮士德

把那天使的珍品弄點過來!

引我到她安息的所在!

從她胸脯上解下一條圍巾,

或是打動我愛情的一根襪帶!

靡非斯陀

請你相信,我見你痛苦非常,

今天就引你進她的閨房。

浮士德

能見到她?會把她得到手裡?

靡非斯陀

不行!

那時你可以單獨前去,

把未來的快樂希望盡情玩味。

浮士德

咱們現在就可以去?

靡非斯陀

時候還太早些。

浮士德

請你給我準備點送她的東西。

靡非斯陀

就要送禮?行啦!成功有望?

有古代的寶物埋藏,

待我去挑出幾樣。(退場)





一間小巧清潔的閨房

瑪嘉麗特

我只要知道今天那位先生是什麼樣人,

就是付出一些代價我也甘心!

我從他的額上就能看清——

不然,他也不會那麼率真。(退場)

靡非斯陀匪勒司與浮士德登場。

靡非斯陀

進來,輕輕地趕快走進!

浮士德

請你出去,讓我獨自一個人!

靡非斯陀

不是任何姑娘都收拾得這麼幹淨。(退場)

浮士德

歡迎,你這甜蜜的朦朧天光,

你交織在聖地之上!

你這甜美的相思之苦,快要扼煞我的心房,

你是靠希望的甘露而勉度時光!

這周圍籠罩着一片寧靜、

整齊與滿足的氣氛!

這小室之中顯得多麼幸福!

這清貧之中露出何等豐盈!

向榻旁的皮椅上坐倒。

椅兒,容納我吧,你曾張開手臂

接納前輩,無論歡樂與傷悲!

哦,有多少次環繞這家長的座位,

兒孫們依依繞膝無違!

或許我的寶貝感謝聖誕禮物的恩惠,

也在這兒鼓起兒時的豐頰,

虔誠地向長輩的枯手親嘴。

哦,姑娘喲,我感到你那豐富與整飭的精神,



  
瑟瑟地在我周圍環吹,

它慈愛地每日把你教誨,

叫你鋪開桌上的檯布,

叫你撒好腳下的沙灰。

啊,可愛的手兒,真可和天仙媲美!

這小屋也由於你而與天國爭輝。

我被何等狂喜的顫慄所侵襲!

我真想在這兒足足地耽擱幾小時。

大自然呀,你在輕鬆的夢中,

造就出這個非凡的天使!

她的酥胸被溫暖的生命所充實

在這兒以聖潔的活動,

展示出天人的形姿!

可是你呢?是什麼引你來到此間?

我覺得內心中深受震撼!

你在這兒作何打算?為什麼你的心情悒悒不歡?

我再也不認識你了,浮士德?你真可憐!

莫非這兒有迷人的氣氛將我包圍?

我是受及時行樂的衝動所鼓催。

現在覺得自己在愛之夢中化成煙霏!

難道我們是被那種氣氛的壓力所支配?

如果她這時跨進房來,

你將怎樣為你的褻瀆行為懺悔!

浮誇的人兒啊!顯得多麼渺小卑微!

你將在她的腳下泥首謝罪。

靡非斯陀

趕快!我瞧見她從下面走來。

去吧!去吧!我一去永不復回!

靡非斯陀

這個匣兒相當沉重;

是我打別處弄來這裡。

快把它放進櫥裡去!

包管樂得她昏昏迷迷:

我給你在匣內放了幾件玩意兒,

是用來換取另外一件東西。

孩子誠然是孩子,而遊戲卻不妨遊戲。

浮士德

我不知道是不是可以?

靡非斯陀

你還要這樣東問西問?

難道你想保留這種東西?

別為色情而把大好光陰虛擲,

我也可以不必再無益奔馳。

我希望你不至于這麼鄙吝!

這事情真叫我煞費心思——

他把小匣放在櫥裡,依然照舊上鎖。

為了使那甜蜜的孩子

一大套玄學和物理。

哦,快去!(退場)

瑪嘉麗特

房裡這麼熱,又這麼悶,

方纔外面卻不是這種情形,

我似乎覺得心神不定——

但願媽媽迴轉家門。

突然間我渾身直打寒噤——

我真是個又愚蠢又膽怯的女人!

脫去衣服,開始歌唱起來。

開櫃放衣服,瞥見首飾匣子。

這美麗的匣兒怎麼放在這裡?

衣櫃分明是我親手鎖閉。

真是稀奇!匣內究竟有什麼東西?

或許是別人拿來作抵,

媽媽把錢貸出一些。

帶兒上還掛着一把鑰匙,

我想,我不妨來打開一試!

快瞧,老天爺,這是什麼?

這樣的東西我生平從未見過!

珠寶奇貨!便是名媛貴婦

穿戴去赴盛大節日也未嘗不可。

這項鏈兒配我是否適合?

這些精美飾品究竟屬於哪個?

妝戴完畢,對鏡自照。

唉,倘使我有這付耳環!

鏡中的容顏立即改觀。

年青姑娘喲,美麗又於你何干?

縱然你生得沉魚落雁,

世人也還是視之淡然,

他們即使稱讚你也一半出於哀憐。

我們貧窮人哪能如願!

悲劇 第一部 散步

浮士德沉思地來回漫步。

靡非斯陀匪勒司向他走來。

靡非斯陀

可鄙的愛情!背運的魔鬼!

我真想知道有什麼比這更加倒楣!

浮士德

什麼犯着你?使你這樣光火!

這樣的面孔我生平從未見過!

靡非斯陀

倘使我自己不是一個魔鬼,

我情願立即讓魔鬼捉去!

浮士德

有什麼擾亂你的頭腦?

你閙得像瘋人一樣不可開交!

靡非斯陀

你想想吧!咱們為葛麗卿弄來的飾物。

她母親一見那些東西,

心中立即感到恐懼:

老媽兒有種靈敏的嗅覺,

常常在祈禱書中嗅來嗅去,

又能嗅出每種傢具,

辨別它是神聖或褻瀆。

她在首飾上也明白探出,

認為這上面是多凶少吉。

她說:“孩子,不義之財

迷人的靈魂,耗人的血液。

我們還可以仰沾天露!”

送來的馬兒不論好壞,

一個人贈得這麼慷慨,

決不是沒有信仰的無賴!

母親請來了一位教士,

教士還沒有把話聽完,

一見寶物便滿心歡喜。

他說:“這種想法真是不錯!

誰能剋制,才能收穫。

從不曾因過量而患食傷;

能消化不義之財的只有教堂。”

浮士德