給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


浮士德    P 16


作者:歌德
頁數:16 / 70
類別:翻譯詩

 

浮士德

作者:歌德
第16,共70。
這是世人的普通習慣;

猶太人和國王也都會幹。



  
靡非斯陀

他隨即吞沒了手鐲、項鏈和戒指,

好像當這是一文不值的東西,

甚至連謝謝都不說一句,

如同笑納一盤胡桃栗子,

只答應上天保佑她們——

她們得到了莫大的啟迪。

浮士德

葛麗卿呢?

靡非斯陀

她坐臥不寧,

不知道要怎樣作,該怎樣作才行,

她日夜思唸著首飾,

更思念贈送首飾給她的人。

浮士德

愛人兒的苦惱使我心疼。

快弄一付新的首飾給她!

前次的東西不算太奢。

靡非斯陀

好呀!這一切對於你這闊老都不在話下!

浮士德

快去按照我的心意辦理,

你要勾搭上她的女鄰居!

加油呀,魔鬼,別再遲疑,

趕快弄來一付新的首飾!

靡非斯陀

是,仁慈的主人,我一定遵命!

這樣一個痴戀的瘟生,

只要使得愛人兒開心,

不惜爆炸掉日月星辰。

悲劇 第一部 鄰婦家

鄰婦瑪爾特一人

瑪爾特

上帝寬恕我的夫君,

一個勁兒向天涯投奔,

我對他是千般和順,

天曉得,我對他是萬般愛憐。

哎呀!也許他已經身亡!

我要有張死亡證才把心放!

瑪嘉麗特

瑪爾特太太!

瑪爾特

葛麗卿,有什麼事?

瑪嘉麗特

我差點兒跪下去!

我又發現了一個紫檀匣兒,

匣內儘是珍貴的東西,

而且大大地多過前次。

瑪爾特

你決不可告訴你媽媽;

她立地又會拿去懺悔。

瑪嘉麗特

哦,快向這兒瞧!哦,快向這兒看!

瑪爾特

哦,你真是個幸福的姑娘!

瑪嘉麗特

可惜我既不敢帶它上街坊,

瑪爾特

你可以常到我家來,

有個把小時來回對著鏡檯,

咱們會覺得十分愉快;

等到有了節日,或者遇著機會,

就可以慢慢地向外公開:



  
先把項鏈掛,再把耳環戴——

你娘不會注意,就注意也有話可推。

瑪嘉麗特

兩個匣兒究竟是誰送來!

事情未免顯得有些奇怪!

哎呀,不得了!也許是我媽媽到來!

瑪爾特

是一位陌生的先生——請進來!

靡非斯陀匪勒司登場

靡非斯陀

我冒昧地逕自走來,

要請太太小姐多多擔待。

在瑪嘉麗特面前恭敬鞠躬而退。

我是特來拜訪瑪爾特·施韋德蘭夫人!

瑪爾特

我就是,請問先生有什麼事情!

靡非斯陀

我面見夫人,已很榮幸,

瑪爾特

哎呀,孩子,有趣得很!

這位先生把你當作一位千金小姐。

瑪嘉麗特

我是個荊布釵裙;

天呀,這位先生把我看得過份:

這珠寶首飾都不是我的物品。

靡非斯陀

哦,不光是裝飾本身;

您有高雅的品貌,而且目光炯炯!

我可以獃在這兒,真是高興萬分!

瑪爾特

先生有什麼貴幹?就請說明——

靡非斯陀

我本想有愉快的消息可以奉聞!

希望您聽了以後別對我怨恨:

您的丈夫死了,叫我向您問訊。

瑪爾特

死了嗎?我的心肝!好不痛心!

我的丈夫死了!唉,我也不想活命!

瑪嘉麗特

啊!親愛的太太,別過份悲傷!

靡非斯陀

還是聽我講他的悲慘情況!

瑪嘉麗特

我寧願一輩子也不要郎;

以免死別時痛斷肝腸。

靡非斯陀

樂極生悲,悲極也必生樂。

瑪爾特

請把他臨終的情形對我說說!

靠聖安東尼的墓側,

作為涼爽的寢床讓他永恆安息。

瑪爾特

你另外給我帶來了什麼沒有?

靡非斯陀

有的,有一個重大而困難的請求:

要您給他做三百台彌撒!

除此而外,沒有一個子兒在我的荷包裡頭。

瑪爾特

什麼!沒有一枚古錢,沒有一件首飾?

任何藝徒在袋裏也會貯存這樣的東西,

寧肯挨餓,寧肯求乞!

靡非斯陀

夫人,這使我深深抱歉?

不過他委實沒有浪費金錢。

他也很懺悔自己的缺點,

對呀,他更為自己的不幸而悲嘆!

瑪嘉麗特

唉,人們是多麼不幸!

我一定給他唱幾遍安魂的經文。

靡非斯陀

你真是只可愛的嬌鶯,

應當有君子向你問名。

瑪嘉麗特

您說哪裡的話,現在還談不上這些。

靡非斯陀

縱然不是丈夫,暫時也可有個情郎!

把心愛的人兒抱在懷裡,

要算是上天最大的恩賞。

瑪嘉麗特

那樣的事情本地不作興。

靡非斯陀

不管作興不作興,總有這樣的事情。

瑪爾特

請您還是講亡夫的情形!

靡非斯陀

他躺在半腐爛的乾草堆上,我守着他嚥氣,

那草堆只勉強勝過一堆垃圾;

可是他死得不愧是位基督徒,

明白自己還有許多罪戾。

他叫道:“我多麼痛恨自己,

竟自把手藝和妻子拋棄!

往事真正是不堪回憶!

但願她在生時還寬恕區區!”──

瑪爾特

好人兒!我早寬恕你了。

靡非斯陀

「但是,天曉得!她的罪過大過我自己。」

瑪爾特

他在造謡!嚇!死到臨頭還胡說八道!

靡非斯陀

他一定是在斷氣中亂語胡言,

我這旁人不過是聽到片面。

他說:“我從來不曾偷閒,

先是造兒女,然後為他們找好飯碗,

這飯碗要從最廣義的上頭去看,

我卻終身沒有安閒地吃飽一餐。”

瑪爾特

他竟自這樣寡情絶義,

把我日夜操勞的辛苦都完全忘記!

靡非斯陀

沒有忘記,他真心誠意地惦唸著您,

他說:“自從我離開了馬爾太島,

就熱忱地為我的妻兒祈禱;

我的船將一隻土耳其船捉牢,

它滿載着大蘇丹的財寶。

勇敢終於得到酬報,

不消說我也分到了一份,

而且是十分公道。”

瑪爾特

你怎麼說?東西在哪兒?或許他把它埋了?

靡非斯陀

誰曉得,東西南北風把它刮到哪兒去了!

當他在陌生的那不勒斯逍遙,

有位美貌姑娘和他要好;

她對他可是義重情高,

所以他至死都忘懷不掉。

瑪爾特

這流氓!這絶子絶孫的竊盜!