給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


浮士德    P 27


作者:歌德
頁數:27 / 70
類別:翻譯詩

 

浮士德

作者:歌德
第27,共70。
還能拿出什麼?──無非一紙計劃──

靡非斯陀



  
世上哪兒有十美十全?

不缺這,就缺那,這兒缺少的是金錢。

地板下固然扒它不出,

可是智慧卻懂得朝深處挖掘。

在礦脈中,在牆垣下,

金幣和金塊到處可查。

你們要問我:誰能把它掘起?

那得靠聰明人的天資和智力。

首相

天資和智力──不許對基督徒這樣談,

所以把無神論者燒成灰煙,

因為這類話兒極端危險。

天資是罪惡,智力是魔鬼,

它們生出個畸形的混血兒,

懷疑就是它的名字。

帝國內只有兩大閥閲峙立,

功德巍巍把皇統支持:

這就是教士和騎士;

他們抵禦着狂風暴雨,

靠教堂和國家供應俸祿。

思想混亂,公然起來抗拒。

這是異教徒!這是魔術師!

他們破壞鄉村和城市。

現在你想用無恥的詼諧,

讓他們混進尊貴的朝階;

你們心懷叵測,互相庇護,

這種人和小丑是一丘之貉。

靡非斯陀

聽這番議論就知道閣下學識高深!

你摸不着的東西,就以為遙遠得很,

你掌握不住的東西,就以為壓根兒不存,

你不計算的東西,就以為那是不真,

你不秤量的東西,就以為不足重輕,

非你鑄造的東西,就以為不能通行!

皇帝

憑口舌不能解除我們的窮困;

你那種禁食說教是何居心?

空言喋喋,我已厭聽,

既然缺少錢,就快快弄來金銀!

靡非斯陀

我就奉命去搞,而目搞得更多;

事情固然容易,容易的事情卻很難作。

金錢倒是現成,但要到手才能算數,

這非藝術不行!可是靠誰動手去做?

想當年恐怖時代,外寇如潮湧來,

把土地和人民統統淹壞,

人人嚇得驚惶狼狽,

把最心愛的東西四處掩埋。

自從強盛的羅馬時代以來,

這情形一直維持到昨天和現在。

一切東西都悄悄地埋藏地底,

寶物應歸陛下,這是你的土地,

財政大臣

作為一個弄臣,倒也說得不差;

這項權利自然屬於皇家。



  
首相

撒旦對你們佈下了金絲羅網,

他存心不良,你們切莫上當。

宮內大臣

只要給宮廷籌集急需的餉款,

我倒願意他玩點手段。

兵部大臣

小丑的確聰明,人人如願以償;

兵士只要有錢,哪管來自何方。

靡非斯陀

你們或許以為我在行騙,

不妨向那位欽天監請教一番!

他熟悉星座的方位和時間,

讓他說吧,天上有何兆頭出現?

私語

原來是兩個壞蛋——彼此狼狽為奸——

小丑和幻想者——這麼貼近禦前——

這種陳腔濫調——咱們早已聽厭——

小丑在提示——哲人在發言——

欽天監

(靡非斯陀提示,他說)

太陽本身就是一塊純金;

水星使者為恩寵和酬勞而獻慇勤;

金星夫人在把你們大夥兒勾引,

她從早到晚都在眉目傳情;

貞淑的月姬嬌憨任性;

火星雖不燒灼,卻聲勢逼人;

木星始終放射出最美麗的光芒;

土星雖大,看去卻微小而遠離目睛;

它作為金屬不大受我們尊敬:

重量甚大而價值甚輕。

對呀,一旦日神和月姬緊密相親,

那就金銀合璧,世界皆大歡欣!

宮殿、園圃、酥胸,紅頰等等,

這一切只有依靠博學的高人,

他才能辦到我們辦不到的事情。

皇帝

他說話是語帶雙關,

要使我深信卻也很難。

眾人私語

這與我們何干?——一派無聊的胡言——

好比寶曆天書——勸人煉汞燒丹——

我常常聽到——但每每受騙——

即使術士真的來此——也無非是個騙子——

靡非斯陀

袞袞諸公,瞠目環立,

對這高貴的發現不是深信不疑;

有人瞎扯曼陀羅花,

有人又把黑犬亂吹。

縱然說話俏皮,把魔術詆毀,

總有一天他會感到腳板發癢,

走起路來搖搖晃晃。

你們大夥兒諒必感到,

永恆主宰的自然作用玄妙,

從最底層向上直冒。

如果你們覺得四肢有點抽搐,

立足處似乎搖搖欲墜,

就下決心趕快挖掘:

那兒就有財寶,那兒就是秘密!

眾人私語

我的腳上似乎墜有鉛塊一團——

我的手臂痙攣——和患風濕病一般——

我的大腳趾奇癢難熬——

我的整個背疼得不可開交——

按照這種種跡象來講,

說不定這兒就是最大的寶藏。

皇帝

趕快!你再也休想逃開,

要證實你不是扯的彌天大謊,

就馬上指出那寶藏所在。

如果你說的話果然不錯,

我就放下寶劍和玉笏,

用禦手親自完成這個宏圖;

要是你說謊,我就把你打入地獄!

靡非斯陀

到地獄去的路,我是駕輕就熟——

不過我實在不能細數,

遍地埋有多少無主之物。

有時農夫正在耕地,

翻出帶土的金盆一隻;

有時他從泥牆中蒐集硝石,

找到一串串金光閃閃的錢幣,

捧在乾枯的手裡驚喜交集。

不管炸裂什麼深坑,

穿過什麼岩隙和路徑,

識寶者必須鼓勇前進,

直到那九幽地獄的比鄰!

在年深歲久的地穴,

有金盃,金盤,金碟,

還有高腳杯用紅玉琢成,

如果他想浮一大白,

旁邊的陳酒味道最醇。

可是——你們得相信內行——

酒桶的木質早已爛光,

酒化石又給酒造了酒缸。

這是珍貴的酒中精英,

不僅伴同着寶石和黃金,

還有黑暗和恐怖在周圍將它護定。

智者孜孜不倦地在這兒搜尋;

這在光天化日下未免顯得滑稽,

只有幽暗中才往往藏有神秘。

皇帝

盡你說東說西!黑暗究有何趣?

凡物要顯露出來才有價值。

誰能在深夜辨別痞子?

好比母牛是黑的,貓兒是灰的。

地下既然有滿盛黃金的罐子,

你就用鋤頭挖出這些東西!

靡非斯陀

請親手用鍬鋤去挖!

禦駕躬耕才能使陛下偉大,

那時陛下將毫不躊躇而且欣然笑納,