給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


浮士德    P 29


作者:歌德
頁數:29 / 70
類別:翻譯詩

 

浮士德

作者:歌德
第29,共70。


我們砍伐樹木,



  
樹木倒在地上;

我們搬運木材,

不免四處衝撞。

非是我們誇口,

理由說來平常:

沒有我們老粗

幹活兒在四鄉,

你們高人雅士,

縱有滿腹文章,

怎能搞出名堂?

你們仔細思量!

我們若不流汗,

你們就會凍僵。

〔滑稽家〕笨拙而近乎愚蠢

你們是傻子,

生來就駝背!

我們聰明人,

從不挑東西;

頭戴玲璫帽,

身穿短褐衣,

輕便很適意;

好吃兼懶做,

無憂又無慮,

拖鞋靸兩隻,

市場人叢裡,

穿梭任來去,

專愛看稀奇,

動輒闖禍事;

一聽有熱閙,

趕快朝裡擠,

滑溜似鱔魚,

跳閙趁人多,

人多才得勢。

聽憑人讚許,

隨便人罵詈,

猶如吃李子。

〔食客們〕露出脅肩諂笑的樣兒

挑夫和炭夫,

原是表兄弟,

身強而體壯,

使我們歡喜。

不住把頭點,

躬身又哈腰,

語言多婉轉,

雙關話蹊蹺,

忽冷又忽熱,

隨人所感到。

縱然有電火,

赫赫勢莫當,

掣動從天降,

又怎能幫忙?

柴薪不缺乏,

煤炭不告荒,

才能灶頭上,

熊熊冒火光。

於是烤的烤,燒的燒,

煮的煮,炒的炒,

真正的老饕,

盤碗都舔交,

他嗅烤肉鮮,

他猜魚味好;

主人筵席上,

各顯本領高。

〔醉漢〕昏醉


  

今天切莫反對我!

我覺得爽快又灑脫;

新鮮的空氣和愉快的歌,

都是我親自帶來的囉。

我要喝酒!喝啊,喝啊!

咱們碰杯!碰啊,碰啊!

快過來,你躲在後面幹什麼!

碰杯呀,這樣才不錯。

上衣皺得真邋通,

惹得老婆破口罵,

儘管我自負又自誇,

她卻罵我是個穿衣架。

可是我要喝酒,喝啊喝!

叮叮噹當,碰啊碰!

穿衣架對穿衣架,碰杯!

只要碰得響,這樣就不錯。

請莫說我已昏迷,

我這當兒才愜意。

老闆不賒老闆娘賒,

最後還可求侍女。

我不斷喝酒!喝啊喝!

祝你們健康!碰杯啊碰杯!

輪流碰杯莫錯過!

我覺得不錯就不錯。

別管我怎樣樂來哪兒樂,

聽我自便才快活:

我躺在哪兒,你們也別管我!

因為我不再使喚兩隻腳。

弟兄們,開懷暢飲!

響叮噹,舉杯相慶!

板凳上,牢牢坐穩!

倒下去,只好認命!

報幕人介紹各派詩人:

自然詩人,宮廷和騎士詩人,溫情派和熱情派,

眾人爭先恐後,急欲炫耀自己,互相擁擠,不讓他人朗誦。

有一人悄悄地念了幾句走過。

你們知不知道,

什麼才使我詩人適意?

讓我也來唱唱和談談

誰也不願意聽的東西。

黑夜和墓穴詩人派人來致歉意,

因為他們正在和一隻才生下來的吸血蝠蝙作極有趣的談話,

從這兒或許會產生一種新的詩體;報幕人只得作罷,

而召喚希臘的神話人物出來,他們雖然戴着現代面具,

並未失去其特性和風趣。

司風雅和快樂的格拉蒂婭三女神登場

〔阿格娜婭〕光輝女神

我們把風雅帶進人生,

你們可用它去作餽贈。

〔赫格摩妮〕繁榮女神

清你們把風雅受領,

人生的樂趣是願望達成。

〔歐芙羅西妮〕快樂女神

在歲月平靜的環境,

最風雅的是感激之情。

司命運的三女神巴爾采登場

〔婭特羅波絲〕繅絲女神

我本司命最長女,

今被邀請來繅絲;

三番五次細思量,

生命絲兒多纖細。

我揀麻絲最上乘,

此絲于汝柔而韌;

敢誇十指理絲巧,

光滑細長又均勻。

當汝狂歡縱舞日,

須知樂極必生悲,

莫忘絲兒容易斷,

小心愛護未斷時!

〔克羅多〕剪絲女神

近來諸位都知悉,

剪刀輪到我手裡,

阿姐作風太疏忽,

惹得處處怨聲起。

她把廢絲浪延長,

曝曬空氣與陽光,

無端剪斷金絲縷,

葬送人間好希望。

我也年輕太浮躁,

千回百次欠思考;

今天不再動剪刀,

寧把剪刀插入鞘。

自動剋制我心甘,

和氣迎人到此間;

自由時刻君莫失,

盡可留連而忘返!

〔拉赫西絲〕紡絲女神

通情達理獨數依,

常在井然有序中;

紡紗車兒不停轉,

從未過急太匆匆。

綫兒不停來又往,

條條引到線路上,

決不紡錯一根紗,

循序旋轉自妥當。

我若一時稍鬆懈,

即將擔憂這世界;

屈指計時又計年,

織工取綫頻相催。

你們儘管通曉古文,

卻不認識現在來的是何人;

她們做出許多壞事情,

表面上看來,會稱她們是嘉賓。

誰也不信,她們就是復仇女神!

美麗、娉婷、和善而又年輕;

只要你們和她們接近,

就知道這些鴿子象蛇一樣的傷人。

她們固然陰險,可是在今天,

每個傻瓜都在誇耀自身的缺陷;

她們並不要求天使的榮銜,

而自認是城鄉的禍患。

復仇三女神虎利恩登場。

〔亞勒克多〕挑撥女神

你們只有信賴我們,何苦枉自費心?

我們美麗、年輕、而且貓一般餡佞;

如果你們當中誰個有了愛人,

我們就不斷在他耳邊挑釁。

直到我們當面向他說明:

那女子同時在勾引這人和那人,

背駝,腿瘤,而且頭腦愚蠢,

作新娘真是百無一能。

我們也會去使未婚妻感到困窘:

幾周以前,你的友人

向別的女子把你說得不值一文!

你們即使和解,也難免芥蒂在心。

〔梅格娜〕猜忌女神

這不算本領!等到他們結了婚,

我才把一切辦法想盡,

定使美鴛鴦變作商參,