給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莊子註譯    P 20


作者:莊子
頁數:20 / 244
類別:哲學

 

莊子註譯

作者:莊子
第20,共244。
(20)猵(biān)狙(jū):一種類似猿猴的動物。「猨猵狙以為雌」,即「猿以狙猵為雌」。舊注猵狙喜與雌猿交配,「以猿為雌」,但與句法不合,姑備參考。
(21)遊:戲遊,即交尾。
(22)毛嬙(qián)、麗姬:古代著名的美人。
(23)決(xuè):通作「」,迅疾的樣子。驟:快速奔跑。


  
(24)端:端緒。
(25)塗:通作「途」,道路,途徑。
(26)樊然:雜亂的樣子。殽(yáo):這裏講作「淆」,混雜的意思。
(27)辯:通作辨,分別、區分的意思。


  
(28)至人:這裏指能夠達到忘我境界的、道德修養極高的人。
(29)神:神妙不測。
(30)澤:聚水的窪地。澤地水源充足,林木灌叢生長茂密。
(31)沍(hù)河水凍結。
(32) 根據前兩句的句式結構分析,這一句似應分別成兩個七字句,故有人認為此處有脫落,疑為「疾雷破山不能傷,飄風振海不能驚」,姑備參考。
(33)無變於己:意思是對於他自己全無變化。
【譯文】
從前堯曾向舜問道:「我想征伐宗、膾、胥敖三個小國,每當上朝理事總是心緒不寧,是什麼原因呢?」舜回答說:「那三個小國的國君,就像生存于蓬蒿艾草之中。你總是耿耿於懷心神不寧,為什麼呢?過去十個太陽一塊兒升起,萬物都在陽光普照之下,何況你崇高的德行又遠遠超過了太陽的光亮呢!」
齧缺問王倪:「你知道各種事物相互間總有共同的地方嗎?」王倪說:「我怎麼知道呢!」齧缺又問:「你知道你所不知道的東西嗎?」王倪回答說:「我怎麼知道呢!」齧缺接著又問:「那麼各種事物便都無法知道了嗎?」王倪回答:「我怎麼知道呢!雖然這樣,我還是試著來回答你的問題。你怎麼知道我所說的知道不是不知道呢?你又怎麼知道我所說的不知道不是知道呢?我還是先問一問你:人們睡在潮濕的地方就會腰部患病甚至釀成半身不遂,泥鰍也會這樣嗎?人們住在高高的樹木上就會心驚膽戰、惶恐不安,猿猴也會這樣嗎?人、泥鰍、猿猴三者究竟誰最懂得居處的標準呢?人以牲畜的肉為食物,麋鹿食草芥,蜈蚣嗜吃小蛇,貓頭鷹和烏鴉則愛吃老鼠,人、麋鹿、蜈蚣、貓頭鷹和烏鴉這四類動物究竟誰才懂得真正的美味?猿猴把猵狙當作配偶,麋喜歡與鹿交配,泥鰍則與魚交尾。毛嬙和麗姬,是人們稱道的美人了,可是魚兒見了她們深深潛入水底,鳥兒見了她們高高飛向天空,麋鹿見了她們撤開四蹄飛快地逃離。人、魚、鳥和麋鹿四者究竟誰才懂得天下真正的美色呢?以我來看,仁與義的端緒,是與非的途徑,都紛雜錯亂,我怎麼能知曉它們之間的分別!」
齧缺說:「你不瞭解利與害,道德修養高尚的至人難道也不知曉利與害嗎?」王倪說:「進入物我兩忘境界的至人實在是神妙不測啊!林澤焚燒不能使他感到熱,黃河、漢水封凍了不能使他感到冷,迅疾的雷霆劈山破岩、狂風翻江倒海不能使他感到震驚。假如這樣,便可駕馭雲氣,騎乘日月,在四海之外遨遊,死和生對於他自身都沒有變化,何況利與害這些微不足道的端緒呢!」
【原文】
瞿鵲子問乎長梧子曰①:「吾聞諸夫子②,聖人不從事于務③,不就利④;不違害⑤,不喜求,不緣道⑥;無謂有謂⑦,有謂無謂,而遊乎塵垢之外。夫子以為孟浪之言⑧,而我以為妙道之行也。吾子以為奚若⑨?」