給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莊子註譯    P 44


作者:莊子
頁數:44 / 244
類別:哲學

 

莊子註譯

作者:莊子
第44,共244。
申徒嘉說:「伯昏無人先生的門下,哪有執政大臣拜師從學的呢?你津津樂道執政大臣的地位把別人都不放在眼裏嗎?我聽說這樣的話:‘鏡子明亮塵垢就沒有停留在上面,塵垢落在上面鏡子也就不會明亮。長久地跟賢人相處便會沒有過錯’。你拜師從學追求廣博精深的見識,正是先生所宣導的大道。而你竟說出這樣的話,不是完全錯了嗎!」
子產說:「你已經如此形殘體缺,還要跟唐堯爭比善心,你估量你的德行,受過斷足之刑還不足以使你有所反省嗎?」申徒嘉說:「自個兒陳述或辯解自己的過錯,認為自己不應當形殘體缺的人很多;不陳述或辯解自己的過錯,認為自己不應當形整體全的人很少。懂得事物之無可奈何,安於自己的境遇並視如命運安排的那樣,只有有德的人才能做到這一點。一個人來到世上就象來到善射的後羿張弓搭箭的射程之內,中央的地方也就是最容易中靶的地方,然而卻沒有射中,這就是命。用完整的雙腳笑話我殘缺不全的人很多,我常常臉色陡變怒氣填胸;可是只要來到伯昏無人先生的寓所,我便怒氣消失回到正常的神態。真不知道先生用什麼善道來洗刷我的呢?我跟隨先生十九年了,可是先生從不曾感到我是個斷了腳的人。如今你跟我心靈相通、以德相交,而你卻用外在的形體來要求我,這不又完全錯了嗎?」子產聽了申徒嘉一席話深感慚愧,臉色頓改而恭敬地說:「你不要再說下去了!」
【原文】
魯有兀者叔山無趾,踵見仲尼①。仲尼曰:「子不謹,前既犯患若是矣。雖今來,何及矣②!」無趾曰:「吾唯不知務而輕用吾身③,吾是以亡足。今吾來也,猶有尊足者存④,吾是以務全之也⑤。夫天無不覆⑥,地無不載,吾以夫子為天地,安知夫子之猶若是也!」孔子曰:「丘則陋矣⑦。夫子胡不入乎,請講以所聞!」無趾出。孔子曰:「弟子勉之!夫無趾,兀者也,猶務學以複補前行之惡,而況全德之人乎⑧!」


  
無趾語老聃曰⑨:「孔丘之於至人,其未邪?彼何賓賓以學子為⑩?彼且蘄以詭幻怪之名聞(11),不知至人之以是為己桎梏邪(12)?」老聃曰:胡不直使彼以死生為一條(13),以可不可為一貫者(14),解其桎梏,其可乎?”無趾曰:「天刑之(15),安可解!」
【注釋】
①踵:腳後跟,這裏指用腳後跟走路。叔山無趾被刑斷腳趾,所以只能用腳後跟來走路。
②何及:怎麼趕得上。言外之意怎麼能夠補救。
③不知務:猶言不通曉事理。


  
④尊足:即尊於足,「尊足者」意思是比腳更尊貴的東西,這裏指道德修養。
⑤務:務求,努力做到。
⑥無:莫名,沒有什麼。
⑦陋:淺薄固陋。
⑧全德:保全了道德修養。一說「全德」即全體,指形體沒有殘缺。從上下文意看,後說更合理些。
⑨老聃(dān):即老子,姓李,名聃。
⑩賓賓:頻頻。學子:即學于子,向老聃請教。
(11)蘄(qí):求。(chù)詭:奇異。「詭幻怪」四字詞義相近,都含有奇特、怪異、虛妄的意思。
(12)桎梏:古代的一種刑具,猶如今言腳鐐手銬,喻指束縛自己的工具。
(13)一條:一致,一樣的。
(14)貫:通。「一貫」即齊一相通。
(15)天:自然。刑:這裏講作「懲罰」的意思。
【譯文】