給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莊子註譯    P 56


作者:莊子
頁數:56 / 244
類別:哲學

 

莊子註譯

作者:莊子
第56,共244。
④問:拜訪、問候。
⑤拘拘:曲屈不伸的樣子。
⑥曲僂(lóu):彎腰。發背:背骨外露。
⑦五管:五臟的穴口。


  
⑧頤(yí):下巴。齊:肚臍,這個意思後代寫作「臍」。
⑨句(gōu)贅:頸椎隆起狀如贅瘤。
⑩沴(lì):陽陽之氣不和而生出的災害。
(11)跰(piánxiān):蹣跚,行步傾倒不穩的樣子。
(12)惡(wù):厭惡。
(13)亡:通作「無」,「沒有」的意思。
(14)浸:漸漸。假:假令。
(15)時夜:司夜,即報曉的公雞。
(16)鴞(xiāo):斑鳩。炙(zhì):烤熟的肉。「鴞炙」即烤熟的斑鳩肉。


  
(17)更(gēng):更換。駕:這裏指車駕坐騎。
(18)得:指得到生命,與下句的「失」表示死亡相對應,「得」、「失」也即生、死。
(19)時:適時。
(20)順:指順應了規律。
(21)縣(xuán):懸掛。「縣解」即解脫倒懸。莊子認為人不能超脫物外,就像倒懸人一樣其苦不堪,而超脫於物外則像解脫了束縛,七情六欲也就不再成為負擔。
(22)喘喘然:氣息急促的樣子。
(23)妻子:妻子兒女。環:繞。
(24)叱:呵叱之聲。
(25)怛(dá):驚擾。化:變化,這裏指人之將死。
(26)為:這裏是改變、造就的意思。
(27)陰陽:這裏指整個自然變化。
(28)翅:這裏講作「啻」,「不翅」就是不啻。
(29)冶:熔煉金屬;「大冶」指熔煉金屬高超的工匠。金:金屬。
(30)踴躍:躍起。鏌鋣:亦作「莫邪」,寶劍名。相傳春秋時代幹將、莫邪夫婦兩人為楚王鑄劍,三年劍成,雄劍取名為「幹將」,雌劍取名為「莫邪」。
(31)祥:善。
(32)犯:遇,承受。
(33)成然:安閒熟睡的樣子。寐:睡著,這裏實指死亡。
(34)蘧(qú)然:驚喜的樣子。覺:睡醒,這裏喻指生還。
【譯文】
子祀、子輿、子犁、子來四個人在一塊擺談說:「誰能夠把無當作頭,把生當作脊柱,把死當作尻尾,誰能夠通曉生死存亡渾為一體的道理,我們就可以跟他交朋友。」四個人都會心地相視而笑,心心相契卻不說話,於是相互交往成為朋友。
不久子輿生了病,子祀前去探望他。子輿說:「偉大啊,造物者!把我變成如此曲屈不伸的樣子!腰彎背駝,五臟穴口朝上,下巴隱藏在肚臍之下,肩部高過頭頂,彎曲的頸椎形如贅瘤朝天隆起」。陰陽二氣不和釀成如此災害,可是子輿的心裏卻十分閒逸好像沒有生病似的,蹣跚地來到井邊對著井水照看自己,說:「哎呀,造物者竟把我變成如此曲屈不伸!」
子祀說:「你討厭這曲屈不伸的樣子嗎?」子輿回答:「沒有,我怎麼會討厭這副樣子!假令造物者逐漸把我的左臂變成公雞,我便用它來報曉;假令造物者逐漸把我的右臂變成彈弓,我便用它來打斑鳩烤熟了吃。假令造物者把我的臀部變化成為車輪,把我的精神變化成駿馬,我就用來乘坐,難道還要更換別的車馬嗎?至於生命的獲得,是因為適時,生命的喪失,是因為順應;安于適時而處之順應,悲哀和歡樂都不會侵入心房。這就是古人所說的解脫了倒懸之苦,然而不能自我解脫的原因,則是受到了外物的束縛。況且事物的變化不能超越自然的力量已經很久很久,我又怎麼能厭惡自己現在的變化呢?」
不久子來也生了病,氣息急促將要死去,他的妻子兒女圍在床前哭泣。子犁前往探望,說:「嘿,走開!不要驚擾他由生而死的變化!」子犁靠著門跟子來說話:「偉大啊,造物者!又將把你變成什麼,把你送到何方?把你變化成老鼠的肝臟嗎?把你變化成蟲蟻的臂膀嗎?」