給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莊子註譯    P 59


作者:莊子
頁數:59 / 244
類別:哲學

 

莊子註譯

作者:莊子
第59,共244。
仲尼曰:「夫孟孫氏盡之矣,進於知矣⑧。唯簡之而不得,夫已有所簡矣⑨。孟孫氏不知所以生,不知所以死;不知就先⑩,不知就後;若化為物(11),以待其所不知之化已乎!且方將化,惡知不化哉?方將不化,惡知已化哉?吾特與汝,其夢未始覺者邪!且彼有駭形而無損心(12),有旦宅而無情死(13)。孟孫氏特覺,人哭亦哭,是自其所以乃(14)。且也相與吾之耳矣,庸詎知吾所謂吾之乎?且汝夢為鳥而厲乎天(15),夢為魚而沒於淵。不識今之言者,其覺者乎,其夢者乎?造適不及笑(16),獻笑不及排(17),安排而去化(18),乃入於寥天一(19)。」
【注釋】
①孟孫才:人名,複姓孟孫。
②涕:淚水。


  
③中心:心中。戚:悲痛。
④三者:指上述「哭泣不涕」、「中心不戚」、「居喪不哀」的三種表現。
⑤蓋:覆。
⑥固:竟,難道。
⑦壹:實在,確實。
⑧進:勝,超過。


  
⑨夫:這裏代指孟孫才。
⑩就:趨近,追求。先:這裏實指「生」,與下句「後」字實指「死」相應。
(11)若:順。「若化」即順應自然變化。
(12)駭形:指人死之後形體必有驚人的改變。心:精神,「損心」指情緒悲哀損傷心神。
(13)旦:日新,朝夕改變的意思。宅:這裏喻指精神的寓所,即人的軀體。情死:真實的死亡。
(14) 乃:通作「爾」,如此的意思。
(15)厲:通作「戾」,至、往的意思,這裏實指鳥的飛翔。
(16)造:達到。適:快意。
(17)獻:發。一說「獻」通作「戲」,「獻笑」亦即戲笑。排:排解,消泄。
(18)安排:安于自然的推移。去化:忘卻死亡的變化。
(19)寥:寂寥,虛空。
【譯文】
顏回請教孔子說:「孟孫才這個人,他的母親死了,哭泣時沒有一滴眼淚,心中不覺悲傷,居喪時也不哀痛。這三個方面沒有任何悲哀的表現,可是卻因善於處理喪事而名揚魯國。難道真會有無其實而有其名的情況嗎?顏回實在覺得奇怪。」
孔子說:「孟孫才處理喪事的作法確實是盡善盡美了,大大超過了懂得喪葬禮儀的人。人們總希望從簡治喪卻不能辦到,而孟孫才已經做到從簡辦理喪事了。孟孫才不過問人因為什麼而生,也不去探尋人因為什麼而死;不知道趨赴生,也不知道靠近死;他順應自然的變化而成為他應該變成的物類,以期待那些自己所不知曉的變化!況且即將出現變化,怎麼知道不變化呢?即將不再發生變化,又怎麼知道已經有了變化呢!只有我和你呀,才是做夢似的沒有一點兒覺醒的人呢!那些死去了的人驚擾了自身形骸卻無損於他們的精神,猶如精神的寓所朝夕改變卻並不是精神的真正死亡。唯獨孟孫才覺醒,人們哭他也跟著哭,這就是他如此居喪的原因。況且人們交往總借助形骸而稱述自我,又怎麼知道我所稱述的軀體一定就是我呢?而且你夢中變成鳥便振翅直飛藍天,你夢中變成魚便搖尾潛入深淵。不知道今天我們說話的人,算是醒悟的人呢,還是做夢的人呢?心境快適卻來不及笑出聲音,表露快意發出笑聲卻來不及排解和消泄,安于自然的推移而且忘卻死亡的變化,於是就進入到寂寥虛空的自然而渾然成為一體。」
【原文】
意而子見許由①。許由曰:「堯何以資汝②?」意而子曰:「堯謂我:‘汝必躬服仁義而明言是非③’。」許由曰:「而奚來為軹④?夫堯既已黥汝以仁義⑤,而劓汝以是非矣⑥,汝將何以遊夫遙蕩姿睢轉徙之塗乎⑦?」意而子曰:「雖然,吾願游於其藩⑧。」