給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《亨利四世》    P 13


作者:莎士比亞
頁數:13 / 57
類別:文學

 

莎士比亞全集 《亨利四世》

作者:莎士比亞
第13,共57。
福斯塔夫 這人長得儀表堂堂,體格魁梧,是個胖胖的漢子;他有一副愉快的容貌,一雙有趣的眼睛和一種非常高貴的神采;我想他的年紀約摸有五十來歲,或許快要近六十了;現在我記起來啦,他的名字叫做福斯塔夫。要是那個人也會幹那些荒淫放蕩的事,那除非是我看錯了人,因為,哈利,我從他的臉上可以看出他是一個有德之人。是什麼樹就會結什麼果子,我可以斷然說一句,那福斯塔夫是有德行的,你應該跟他多多來往,不要再跟其餘的人在一起胡閙。現在告訴我,你這不肖的奴才,告訴我,這一個月來你在什麼地方?
親王 你說得像一個國王嗎?現在你來代表我,讓我扮演我的父親吧。
福斯塔夫 你要把我廢黜嗎?要是你在言語之間,能夠及得上我一半的莊重嚴肅,我願意讓你把我像一隻兔子般倒掛起來。
親王 好,我在這兒坐下了。


  
福斯塔夫 我在這兒站著。各位,請你們評判評判。
親王 喂,哈利!你從什麼地方來?
福斯塔夫 啟稟父王,我從依斯特溪泊來。
親王 我聽到許多人對你嘖嘖不滿的怨言。
福斯塔夫 他媽的!陛下,他們都是胡說八道。嘿,我扮演年輕的親王準保叫你拍手稱好!
親王 你開口就罵人嗎,沒有禮貌的孩子?從此以後,再也不要見我的面。你全然野得不成樣子啦;一個魔鬼扮成一個胖老頭兒的樣子迷住了你;一隻人形的大酒桶做了你的伴侶。為什麼你要結交那個充滿著怪癖的箱子,那個塞滿著獸性的櫃子,那個水腫的膿包,那個龐大的酒囊,那個堆疊著臟腑的衣袋,那頭肚子裡填著臘腸的烤牛,那個道貌岸然的惡徒,那個鬚髮蒼蒼的罪人,那個無賴的老頭兒,那個空口說白話的老傢夥?他除了辨別酒味和喝酒以外,還有什麼擅長的本領?除了用刀子割鷄、把它塞進嘴裡去以外,還會幹什麼精明靈巧的事情?除了奸謀詭計以外,他有些什麼聰明?除了為非作歹以外,他有些什麼計謀?他幹的哪一件不是壞事?哪一件會是好事?
福斯塔夫 我希望陛下讓我知道您的意思;陛下說的是什麼人?
親王 那邪惡而可憎的誘惑青年的福斯塔夫,那白鬚的老撒旦。
福斯塔夫 陛下,這個人我認識。
親王 我知道你認識。
福斯塔夫 可是要是說他比我自己有更多的壞處,那就不是我所知道的了。他老了,這是一件值得惋惜的事情,他的白髮可以為他證明,可是恕我這麼說,誰要是說他是個放蕩的淫棍,那我是要全然否認的。如其喝幾杯攙糖的甜酒算是一件過失,願上帝拯救罪人!如其老年人尋歡作樂是一件罪惡,那麼我所認識的許多老人家都要下地獄了;如其胖子是應該被人憎惡的,那麼法老王的瘦牛才是應該被人喜愛的了。不,我的好陛下;攆走皮多,攆走巴道夫,攆走波因斯;可是講到可愛的傑克·福斯塔夫,善良的傑克·福斯塔夫,忠實的傑克·福斯塔夫,勇敢的傑克·福斯塔夫,老當益壯的傑克·福斯塔夫,千萬不要讓他離開你的哈利的身邊;攆走了肥胖的傑克,就是攆走了整個的世界。
親王 我偏要攆走他。(敲門聲。桂嫂、弗蘭西斯、巴道夫同下。)


  
巴道夫疾奔堂上。 
巴道夫 啊!殿下,殿下,郡吏帶著一隊惡狠狠的警士到了門口了。
福斯塔夫 滾出去,你這混蛋!把咱們的戲演下去;我還有許多替那福斯塔夫辯護的話要說哩。
快嘴桂嫂重上。 
桂嫂 耶穌啊!我的爺,我的爺!
親王 嗨,嗨!魔鬼騰空而來。什麼事情?
桂嫂 郡吏和全隊警士都在門口,他們要到這屋子裡來搜查。我要不要讓他們進來?
福斯塔夫 你聽見嗎,哈爾?再不要把一塊真金叫做贋物。你根本是個瘋子,雖然外表上瞧不出來。
親王 你就是沒有本能,也是個天生的懦夫。
福斯塔夫 我否認你的論點。要是你願意拒絶那郡吏,很好;不然的話,就讓他進來吧。要是我坐在囚車裡,比不上別人神氣,那我就是白活了這一輩子。我希望早一點讓一根繩子把我絞死,不要落在別人後面才好。
親王 去,躲在那幃幕的背後;其餘的人都到樓上去。現在,我的朋友們,裝出一副正直的面孔和一顆無罪的良心來。
福斯塔夫 這兩件東西我本來都有;可是它們現在已經壽終正寢了,所以我只好躲藏一下。(除親王及皮多外均下。)
親王 叫郡吏進來。
郡吏及腳伕上。 
親王 啊,郡吏先生,你有什麼賜教?
郡吏 殿下,我先要請您原諒。外邊有一群人追捕逃犯,看見他們走進這家酒店。
親王 你們要捉些什麼人?
郡吏 回殿下的話,其中有一個人是大家熟悉的,一個大胖子。
腳伕 肥得像一塊牛油。
親王 我可以確實告訴你,這個人不在這兒,因為我自己剛纔叫他幹一件事情去了。郡吏先生,我願意向你擔保,明天午餐的時候,我一定叫他來見你或是無論什麼人,答覆人家控告他的罪名。現在我要請你離開這屋子。
郡吏 是,殿下。有兩位紳士在這件盜案裡失去三百個馬克。
親王 也許有這樣的事。要是他果然搶劫了這些人的錢,當然要依法懲辦的。再見。
郡吏 晚安,殿下。
親王 我想現在已經是早上了,是不是?
郡吏 真的,殿下,我想現在有兩點鐘了。(郡吏及腳伕下。)
親王 這老滑頭就跟聖保羅大教堂一樣,沒有人不知道。去,叫他出來。
皮多 福斯塔夫!噯喲!他在幃幕後面睡熟了,像一匹馬一般打著鼾呢。