給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》    P 7


作者:莎士比亞
頁數:7 / 37
類別:文學

 

莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》

作者:莎士比亞
第7,共37。
卡厄斯 對了,給我放在口袋裏,快點。勒格比那個混蛋呢?
桂嫂 喂,勒格比!勒格比!
勒格比重上。
勒格比 有,老爺。


  
卡厄斯 勒格比,把劍拿來,跟我到宮廷裡去。
勒格比 劍已經放在門口了,老爺。
卡厄斯 我已經耽擱得太久了。——該死!我又忘了!壁櫥裡還有點兒藥草,一定要帶去。
桂嫂 (旁白)糟了!他看見了那個小子,一定要發瘋哩。
卡厄斯 見鬼!見鬼!什麼東西在我的壁櫥裡?——混蛋!狗賊!(將辛普兒拖出)勒格比,把我的劍拿來!
桂嫂 好老爺,請您息怒吧!
卡厄斯 我為什麼要息怒?嘿!
桂嫂 這個年輕人是個好人。
卡厄斯 是好人躲在我的壁櫥裡幹什麼?躲在我的壁櫥裡,就不是好人。
桂嫂 請您別發這麼大的脾氣。老實告訴您吧,是休牧師叫他來找我的。
卡厄斯 好。


  
辛普兒 正是,休牧師叫我來請這位大娘——
桂嫂 你不要說話。
卡厄斯 閉住你的嘴!——你說吧。
辛普兒 請這位大娘替我家少爺去向培琪家小姐說親。
桂嫂 真的,只是這麼一回事。可是我才不願多管這種閒事,把手指頭伸到火裡去呢;跟我又沒有什麼相幹。
卡厄斯 是休牧師叫你來的嗎?——勒格比,拿張紙來。你再等一會兒。(寫信。)
桂嫂 我很高興他今天這麼安靜,要是他真的動起怒來,那才會吵得日月無光呢。可是別管他,我一定儘力幫你家少爺的忙;不瞞你說,這個法國醫生,我的主人——我可以叫他做我的主人,因為你瞧,我替他管屋子,還給他洗衣服、釀酒、烘麵包、掃地擦桌、燒肉烹茶、鋪床疊被,什麼都是我一個人做的——
辛普兒 一個人做這麼多事,真太辛苦啦。
桂嫂 你替我想想,真把人都累死了,天一亮就起身,老晚才睡覺;可是這些話也不用說了,讓我悄悄地告訴你,你可不許對人家說,我那個東家他自己也愛著培琪家小姐;可是安的心思我是知道的,她的心既不在這兒也不在那兒。
卡厄斯 猴崽子,你去把這封信交給休牧師,這是一封挑戰書,我要在林苑裡割斷他的喉嚨;我要教訓教訓這個猴崽子的牧師,問他以後還多管閒事不管。你去吧,你留在這兒沒有好處。哼,我要把他那兩顆睪丸一起割下來,連一顆也不剩。(辛普兒下。)
桂嫂 唉!他也不過幫他朋友說句話罷了。
卡厄斯 我可不管;你不是對我說安·培琪一定會嫁給我的嗎?哼,我要是不把那個狗牧師殺掉,我就不是個人;我要叫嘉德飯店的老闆替我們做公證人。哼,我要是不娶安·培琪為妻,我就不是個人。
桂嫂 老爺,那姑娘喜歡您哩,包您萬事如意。人家高興嚼嘴嚼舌,就讓他們去嚼吧。真是哩!
卡厄斯 勒格比,跟我到宮廷去。哼,要是我娶不到安·培琪為妻,我不把你趕出門,我就不是個人。跟我來,勒格比。(卡厄斯、勒格比下。)
桂嫂 呸!做你的夢!安的心思我是知道的;在溫莎地方,誰也沒有像我一樣明白安的心思了;謝天謝地,她也只肯聽我的話,別人的話她才不理呢。
範頓 (在內)裡面有人嗎?喂!
桂嫂 誰呀?進來吧。
範頓上。
範頓 啊,大娘,你好哇?
桂嫂 多承大爺問起,托福托福。
範頓 有什麼消息?安小姐近來好嗎?
桂嫂 憑良心說,大爺,她真是一位又標緻、又端莊、又溫柔的好姑娘;範頓大爺,我告訴您吧,她很佩服您哩,謝天謝地。
範頓 你看起來我有幾分希望嗎?我的求婚不會失敗嗎?
桂嫂 真的,大爺,什麼事情都是天老爺注定了的;可是,範頓大爺,我可以發誓她是愛您的。您的眼皮上不是長著一顆小疙瘩嗎?
範頓 是有顆疙瘩,那便怎樣呢?