給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


白鯨記    P 40


作者:梅爾維爾
頁數:40 / 239
類別:世界名著

 

白鯨記

作者:梅爾維爾
第40,共239。
「他殺死的鯨我可數也數不清,法勒船長。」

「好,那麼帶他來吧。」



  
簽過約後,我就走了;無疑的,我一清早已經做了一件不差的事了,「裴廓德號」就正是約約指定給我和魁魁格去環遊合恩角的船哪。

但是,我走不多遠,就想起我還沒有見到那個我要同他一起出航的船長;雖然,事實上確有許多時候,一條捕鯨船完全裝備停妥,招足所有的水手後,船長才出來指揮的,因為航程往往很長,停泊在家鄉的期間又非常之短促,如果船長還有一份家小,或者有什麼脫不了身的要事之類,那他就不必對他那只停泊在港口的船隻多加操心,盡可交給船主們去把一切開航的事情料理得妥妥帖帖。不過,在你自己非得聽他擺佈不可之前,總還是先見一見他為好。於是,我又折回去,跟法勒船長搭訕了,問他可在哪裡找到亞哈船長。

「你要找亞哈船長幹什麼呢?一切都弄得舒舒齊齊了,我們已經把你僱好啦。」



  
「不錯,不過,我很想見見他。」

「不過,我認為你現在要見他是辦不到的。我也不很清楚他是怎麼一回事;但是,他一直是足不出戶;也許生病,可又不很象生病。事實上,他不是生病;不過,不,他身體可也不很好。總之,小伙子,他跟我也不常見面,因此,我認為他也不會見你。他是個怪人,亞哈船長~有人這麼看法~不過,他卻是個好人。啊,你一定會很喜歡他;別擔心,別擔心。亞哈船長麼,他是個偉大的,不敬神卻又象神似的人物;他不多說話;不過,等到他一開口,那你就得好好聽他。要記住,我事先警告你;亞哈是跟普通人不同的;亞哈曾經進過許多大學堂,也到過好些吃人生番的地方;他一向習慣于比海浪還更深奧的奇蹟;他那支激烈的魚槍曾經打中比大鯨還要有力與奇特的仇敵。他的魚槍呵!說起敏捷和準確來,真是我們島上數一數二的啊,他不是比勒達船長;不,他也不是法勒船長;他就是亞哈,朋友;那個古代的亞哈(亞哈~以色列第七代王。見《舊約。列王紀上》第十六章和二十二章。),你知道,是一個君王呀!」

「而且是個十惡不赦的人。當那個邪惡的王給刺死了的時候,狗可不是都去舔他的血麼?」(亞哈與猶太王約沙法作戰,被箭射死,死後戰車上所洗下來的血,狗都去舔。見《舊約。列王紀上》第二十二章。)

「到這邊來~這邊,這邊,」法勒說道,眼睛閃出一股意味深長的神色,簡直要把我給嚇獃了。「記住,小伙子;這些話可千萬別在'裴廓德號,上說。也別在隨便什麼地方亂說。亞哈船長這個名字並不是他自己取的。這是他那個痴痴獃獃的守寡母親的愚蠢無知的怪念頭。她在他只有十二個月的時候就死了。然而這個該黑特(該黑特~維因耶德極西的一個海岬。)老太婆蒂斯蒂克,卻說這名字總會證明是有預見性的。所以,象她那樣的其他一些傻瓜也許會告訴你同樣的事情。我要警告你。這是說謊。我很知道亞哈船長;好多年以前我跟他一起出過航,是他的大副;我知道他的為人~是個好人~可不是個虔誠的好人,象比勒達那樣,而是一個愛罵人的好人~有點象我~不過,他比我要好得多。呵,呵,我知道他從來就不是很愉快的;在歸航的時候,我知道他有過一陣子失魂落魄;但那是因為他那鮮血淋漓的殘腿上的針刺似的疼痛的緣故,這也是誰都看得出的。我也知道打從上次航程給那條該死的鯨搞掉了一條腿後,他就變得鬱鬱不樂了~非常的鬱鬱不樂,有時還要耍蠻;不過,那是慢慢就會消失的。總之,我再告訴你,跟你保險,小伙子,跟一個嘻嘻哈哈的壞船長出航,那是不如跟一個鬱鬱不樂的好船長好得多。那麼,再見吧~請別錯看亞哈船長,因為他湊巧有一個邪惡的名字。再說,我的朋友,他還有一個老婆~結婚到現在還不滿三次航程~真是個可愛的。唯命是從的姑娘。你想一想;老頭兒靠這個可愛的姑娘還生了一個小孩呢,那麼,難道你還以為亞哈是個無可救藥,十足有害的人麼?不,不,小伙子;儘管他苦惱,傷殘,亞哈可還是有人性的!」

我心事重重地走了;我剛纔偶然得知的關於亞哈船長的情形,真教我對他有一種無法抑止的茫然的難過。不知怎地,我當時還對他感到同情和悲傷,但是,究竟是為了什麼,我也不明白,也許是因為他慘痛地失去了一條腿的緣故。然而,我也對他懷有一種奇特的敬畏;不過,那種我所無法描摹的敬畏,卻不是真正的敬畏;我不知道那是一種什麼敬畏。但是,我卻感到敬畏;雖然這種敬畏並不使我對他生厭;不過我同時也對他那種仿如神秘的情形感到不耐煩起來,因為當時我對他是這麼弄不清楚。好在我的思路終於又轉移到別的方面上去,所以,神秘的亞哈就暫時從我的腦際消失了。

第十七章

齋戒

因為魁魁格的「齋戒」,或是「斷食」。「禁慾」得做一整天,所以非到傍晚時分,我不想去打擾他;我非常尊重每一個人的宗教義務,不管它是多麼可笑,即使有一群螞蟻在膜拜一隻毒菌;或者我們地球上某些地方的其他一些生物,只因一個地主雖然死了,在他的名下卻還擁有大批出租的產業,便以一種可說是在其他星球中前所未見的卑躬屈膝的姿態,匍匐在他那死屍前面,我心裡也找不到看輕這種舉動的理由。