給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


白鯨記    P 39


作者:梅爾維爾
頁數:39 / 239
類別:世界名著

 

白鯨記

作者:梅爾維爾
第39,共239。
也許有人會認為,這是積攢大財的可憐方法吧~一點不假,這的確是一個十分可憐的方法。不過,我是個從來沒有打過要發大財的主意的人,正當我要在這個掛着「雷雲」的冷酷的招牌的處所投宿時,如果這世界有我容身之地也就夠心滿意足了。總之,我認為二百七十五分之一的拆賬應該算是很公平的了,不過,考慮到我生來就是一塊挑得起重擔的材料,如果出我二百分之一的話,我也不會感到驚奇。

話雖如此,但是,對於接受一筆慷慨的分紅卻有一樁使我稍覺狐疑的事情:我在岸上已聽到過法勒船長和他那個神秘莫測的老朋友比勒達兩人的一些事情;說是因為他們倆都是「裴廓德號」的主要股東,因此,其他那些為數眾多的零星小戶的股東老闆,差不多把整個船務都交給他們這兩個人照管。不過,我就弄不懂,為什麼這個吝嗇的比勒達老頭又會有掌理僱用水手的大權,尤其是我這時看到他在「裴廓德號」上,舒服地坐在艙房裡,唸著他的《聖經》,彷彿是坐在自己家裡的火爐旁邊。這時,正當法勒在用他的小刀想修補那支筆而修補不好的時候,叫我吃驚不小的是,比勒達(因為在辦這個手續中他畢竟也是大有關係的一方呀)卻始終沒有理會我們,只是繼續在念他的書,「不要為自己積攢財寶在地上,地上有蟲子~」(「Lay」名詞為「拆賬」,動詞即「積攢」,作者在這裡故意加以混用。引文見《新約。馬太福音》第六章十九節。)



  
「那麼,比勒達船長,」法勒打斷他說,「你怎麼說,我們該給這個小伙子多少拆賬呢?」 「你比我懂得多,」他陰森森地回答道,「七百七十七分之一不會太多吧,會嗎?~'地上有蟲子咬,能銹壞,只要積攢~,」(引文見《新約。馬太福音》第六章二十節和二十一節。)

我心裡想,好一個「積攢」,這樣的拆賬!七百七十七分之一!好吧,比勒達老頭,你已經肯定了我這個人不該把許多拆賬「積攢」在地下了,因為,在那裡,有蟲子咬,能銹壞。這倒真是個了不起的「大拆賬」,雖然從那個大數字看來,也許一開始騙得了一個陸地人,然而,略為思索一下,就會知道儘管七百七十七是個相當可觀的數目,可是,如果你把它當做一個分母看,那我說,你就知道一個法尋的七百七十七分之一跟七百七十七塊金圓卻是天差地別的了;當時,我心裡就這麼想著。

「怎麼,見你的鬼,比勒達,」法勒嚷了起來,「你該不想誆騙這個小伙子吧!他必須拿得比這多些。」

「七百七十七分之一,」比勒達眼也不抬地說過後,又繼續喃喃下去~「因為你的財寶在哪裡,你的心也在那裡。」(引文見《新約。馬太福音》第六章二十節和二十一節。)

「我要把他的名字寫上,註明三百分之一,」法勒說,「你聽到吧,比勒達!三百分之一的拆賬,我說。」


  

比勒達放下了書,一本正經地轉向他說,「法勒船長,你心地豁達慷慨;可是,你也得想一想你對這只船的其他股東所負的責任~其中有許多是孤兒寡婦呀,~因此,我們要是給這個小伙子的工資給得太多了,我們就會搶掉這些孤兒寡婦的麵包。七百七十七分之一的拆賬,法勒船長。」

「你這比勒達!」法勒砰地跳了起來,在艙房裡卡塔卡塔地走來走去,大肆咆哮道。「該死,比勒達船長,如果我過去在這些事情上依你的話,那我的良心早就重得夠把任何一條航行在合恩角的最大的船隻都壓沉了。」

「法勒船長,」比勒達堅定地說,「你的良心也許能吃十英吋水,或者能吃十水,那我可說不出;不過,因為你還是一個不悔悟的人,法勒船長,我非常擔心,怕你的良心只是個漏了氣的;到頭來會叫你沉到火坑裡去,法勒船長。」

「火坑!火坑,你侮辱我,老兄;這可叫人忍無可忍,你侮辱我。這真是一種惡毒的侮辱,隨便罵人該入地獄。該死的東西!比勒達,你再對我說一遍,來挑動我的肝火吧,那我就~我就~不錯,我就把一隻活山羊都連毛帶角吞下去。到外邊去,你這個講黑話的烏龜賊強盜的灰孫子~立刻給我滾出去!」

他一邊破口大罵,一邊衝到比勒達跟前,但是,這時,比勒達卻出奇的神速,身子一閃,避開了他。

這兩個負有主要和重大責任的船東這樣駭人的吵架可把我嚇獃了,我頗想打消一切的念頭,不上這麼一艘船權頗有疑問又是暫時給代管着的船隻,我打門邊一閃,讓路給比勒達逃出去,因為這傢伙,毫無疑問地,一定急於要避開法勒的盛怒。可是,使我詫異的是,他竟又十分泰然地坐到橫木上去,看來毫無退卻的意圖。他似乎已經看慣了這個不知悔悟的法勒和他那副脾氣了。至于法勒,脾氣發過後,也好象是太平無事了,他也坐了下來,象一隻綿羊似的,雖然他還微顯抽攣,宛似精神仍很激動。「呸!」他最後啐了一下說~「風暴已經消失了吧,我想。比勒達,你磨魚槍一向很在行,給我修修這支筆吧。我的小刀得上磨石啦,喏,謝謝你,比勒達。那麼,小伙子,剛纔你不是說你叫以實瑪利麼?好吧,這就給你寫下來啦,以實瑪利,三百分之一的拆賬。」

「法勒船長,」我說,「我還有一個朋友,他也想做水手~我明天可以帶他來嗎?」

「行,行,」法勒說。「把他找來,讓我們看一看。」

「他要多少拆賬?」比勒達哼着說,眼睛打書本上抬了起來,因為他又在埋頭讀書了。

「啊!這個請你別管,比勒達,」法勒說。「他可捕過鯨?」他對我說。