給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


白鯨記    P 141


作者:梅爾維爾
頁數:141 / 239
類別:世界名著

 

白鯨記

作者:梅爾維爾
第141,共239。
這個有的是呢。在下風的地方,就已經看到了高高的噴水;斯塔布和弗拉斯克的兩隻小艇,也已經放下去追逐了。他們劃呀劃的,越劃越遠,最後差不多連桅頂上的人也看不見他們了。但是,突然間,他們看到遠處有一大堆奔騰的白水,再一會兒,桅頂上就傳來消息說,一定有一隻或者兩隻小艇把鯨拴牢了。又隔了一會,兩隻小艇都已完全在望,正被那拴住了的鯨直曳到大船這邊來了。那怪物十分靠近大船,教人初眼一看,還當它是存心要來傷害大船;可是,突然間,它卻在船身十多英里以內的地方往大渦流裡一潛,完全無影無蹤了,彷彿直潛到船底下去了。「割呀,割呀!」船上對小艇這麼叫嚷,一時間,那兩隻小艇好象正被一陣狂浪衝得要撞到船側上來似的。可是,因為索桶裡還有充足的繩索,那條鯨也還潛得不很快,於是大家甩出大量的繩索,同時槳手用盡全力划起來,好教小艇趕到大船前頭去。緊張危急的掙扎持續了幾分鐘;因為當他們還在一邊繼續放鬆那根繃緊的捕鯨索,一邊又在拚命划槳的時候,這兩種敵對的力量好象就要把他們都拖下水去那樣。不過,看情形,他們只是想再向前劃幾英呎而已。於是,他們堅持到真的划到了前面;就在這時,立刻好象有一陣閃電擦上龍骨似的,船身猛的一顫,因為,那條繃緊的。正在擦着船底的繩索,突然打船頭下往上一躍而出,劈劈啪啪地抖個不停;水滴似片片的碎玻璃一般掉在海裡,那條在遠處的鯨也就冒出來了,於是小艇又重新自由地飛奔前去。那條精疲力竭的鯨已經降低了速度,盲衝瞎撞地在掉頭,拖着在它後面的兩隻小艇,繞到大船梢那兒去,弄得兩隻小艇大兜了一個圈子。

這時,他們把捕鯨索越收越緊,直拉得兩隻小艇都緊靠着它的兩側,斯塔布跟弗拉斯克便密相呼應地一槍一槍地截起來;戰鬥就這樣在「裴廓德號」周圍展開,先前那些把抹香鯨屍身團團圍住的無數的鯊魚,都一窩蜂擁向剛纔潑濺出來的鮮血,如饑似渴地湊着每個新創口狂喝起來,如同心急的以色列人狂飲剛從敲破的岩石爆發出來的噴泉(見《舊約。民數記》第二十章十一節。)。



  
最後,它的噴水發稠了,緊接着一陣可怕的翻騰和噴水後,它就肚皮朝天,成了具死屍。

這兩個指揮人一邊用繩索拴住鯨尾,設法把這大東西弄得可以拖曳,一邊交談。

「我不知道那老頭兒(老頭兒~水手們對船長的稱呼。)幹嗎要這塊油,」斯塔布說,他一想到還得來處理這麼醃一隻大鯨,就有點厭惡。

「幹嗎要?」弗拉斯克一邊把多餘的繩索纏在艇頭,一邊說,「難道你從來沒有聽說過:一艘船一旦在右舷掛了一隻抹香鯨頭,就得在左舷也掛上一個露脊鯨頭,這樣,往後船隻就決不會翻身,難道你從來沒有聽說過麼,斯塔布?」

「為什麼就不會翻身?」



  
「我不知道,不過,我聽說那個叫做費達拉的藤黃鬼子就這麼說,他似乎懂得有關船隻的一切法術。不過,我有時候想,到頭來,他的法術會把船都弄垮了。我一點兒也不喜歡那傢伙,斯塔布。你可注意過,那傢伙那副長牙,好象連蛇頭也啃得動似的,斯塔布?」

「去他媽的!我根本就從來不去望他;不過,要是有朝一日,我在黑夜裡有機會碰到他恰巧緊靠在舷牆邊,旁邊又一個人都沒有的時候;哼,就叫他下去,弗拉斯克,」~他雙手作了個特殊姿勢,指着海裡~「是呀,我會幹的!弗拉斯克,我把那個費達拉當做個化了裝的惡魔。你可相信關於他偷偷上船的無稽之談嘛?我說,他就是個惡魔。你所以沒有看到他那根辮子,是因為他把它卷得教人看不見了,我想,他把它盤好後藏在口袋裏。該死的東西!啊,我又想起來了,他老在找填絮塞進他的靴頭。」

「他不是穿著靴子睡的嗎?他並沒有弔鋪;我還看到他晚上躺在一堆索具裡。」

「毫無問題,這就是因為他那該死的辮子的緣故;你可知道,他是把它盤在索具中間的孔眼裡的。」

「老頭兒幹嗎跟他如此關係密切呢?」

「大概是想幹一場大買賣吧,我想。」

「大買賣?~是哪一種的?」

「怎麼,你可知道,老頭兒一心一意要捉到那條白鯨,那個惡魔就專想誘騙他,想拐走他的銀表,或者是他的靈魂,還是類似的什麼東西,然後,他就去投降莫比-迪克去。」

「噓!斯塔布,你在開大玩笑啦,費達拉怎麼幹得了這等事情?」

「那我不知道,弗拉斯克,不過,這個惡魔就是個怪傢伙,而且我告訴你,是個壞傢伙。哼,聽說,有一回,他還溜上一艘老旗艦,他把那根辮子颯地一搖,裝得象個紳士,問老司令官可在家。唔,他正在家裡,人們就問這個惡魔要幹什麼。這個惡魔晃晃他那兩隻腳爪兒說,‘我要找約翰。,’找他幹什麼?,老司令官說。‘幹你什麼事,,那個惡魔頓時發狂似的,說道,’我要派他的用場。,'把他帶走吧,,司令官說~老天在上,弗拉斯克,要是那個惡魔不是先給約翰一點亞洲的霍亂這才跟他打好了交道,我就一口把這條鯨給吞下去。可是,注意~你都準備好啦?唔,那麼,向前劃,把鯨拖着走吧。」

「我倒記起你剛纔說的這種故事來了,」弗拉斯克說,這時,兩隻小艇已經拖着那條鯨慢慢地朝大船進發,「不過,我記不起是在什麼地方。」

「三個西班牙人吧?是那三個殺氣騰騰的丘八的險遇嗎?你可看過這書麼,弗拉斯克?我想你是看過的吧?」