給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


國語譯註    P 48


作者:劉知幾
頁數:48 / 203
類別:中國古代史

 

國語譯註

作者:劉知幾
第48,共203。
43講:文公欲弛孟文子之宅①,使謂之曰:「吾欲利子于外之寬者。」對曰:「夫位,政之建也;署,位之表也;車服,表之章也;宅,章之次也;祿,次之食也。君議五者以建政,為不易之故也。今有司來命易臣之署與其車服,而曰:『將易而次,為寬利也。』夫署,所以朝夕虔君命也。臣立先臣之署,服其車服,為利故而易其次,是辱君命也,不敢聞命。若罪也,則請納祿與車服而違署,唯裡人所命次。」公弗取。臧文仲聞之曰:「孟孫善守矣②,其可以蓋穆伯而守其後於魯乎③!」公欲弛郈敬子之宅④,亦如之。對曰:「先臣惠伯以命于司裡⑤,嘗、禘、蒸、享之所致君胙者有數矣⑥。出入受事之幣以致君命者,亦有數矣。今命臣更次於外,為有司之以班命事也,無乃違乎!請從司徒以班徙次⑦。」公亦不取。

【註釋】



  
①文公:魯僖公的兒子,名興。公元前626年至前609年在位。孟文子:魯國大夫,名伯谷。②孟孫:即孟文子。③穆伯:孟文子的父親公孫敖。④郈敬子:魯國大夫,名敬伯同。⑤惠伯:郈敬子的先祖。司裡:春秋官名,主管宅裡事務。⑥嘗、禘、蒸、享:古代四時祭祀的名稱。秋祭為嘗,夏祭為禘,冬祭為蒸,春祭為享。⑦司徒:官名,主管教化。

【譯文】

魯文公打算拆毀孟文子的住宅以擴建自己的宮庭,便派人對孟文子說:「我想在外面寬敞的地方給你安排個好住宅。」孟文子說:「爵位,是因政事而設立的;官署,是爵位的標誌;車和服飾,是標誌中顯示貴賤的;宅,是有車服官位者所居住的府第;祿,是有府第者所享受的食米。國君討論決定這五項內容以建立政事,不可隨意變動。現在有關部門命令更換我的官署和車服,而且說:『改變你的住宅,是為了你的寬敞便利。』官署,是早晚用來恭敬地執行國君命令的地方。我住先臣的官署,用先臣的車服,為了一點利益而更換地點,是有辱君命的,所以不敢服從。倘若這樣做有罪,就請收回我的俸祿和車服,離開我的官署,讓裡宰來安排我的住處吧。」文公沒有取得孟文子的住宅。臧文仲聽到這件事後說:「孟文子真善於守職啊。他可以超過他父親穆伯並在魯國保住後嗣!」文公又打算拆毀郈敬子的住宅,也派人到郈敬子那裡說了同樣的話。郈敬子說:“我的先祖惠伯從司裡官那兒得到這處住宅,每年秋祭、夏祭、冬祭、春祭時我從這住宅裡送肉給國君,已經多年了;在這住宅裡受使出境入國,帶著禮物傳達國君的命令,也已經多年了。現在命令我遷到外面去居住,如果有司按照位次下達職事,恐怕太遠了吧!請讓我聽從司徒官根據位次來


  

安排搬家。”文公也沒有能取得郈敬子的住宅。

夏父弗忌改昭穆之常

44講:夏父弗忌為宗①,蒸將躋僖公。宗有司曰:「非昭穆也②。」曰:「我為宗伯,明者為昭,其次為穆,何賞之有!」有司曰:「夫宗廟之有昭穆也,以次世之長幼,而等冑之親疏也。夫祀,昭孝也。各致齊敬于其皇祖,昭孝之至也。故工史書世③,宗祝書昭穆④,猶恐其踰也。今將先明而後祖,自玄王以及主癸莫若湯⑤,自稷以及王季莫若文、武⑥,商、周之蒸也,未嘗躋湯與文、武,為不踰也。魯未若商、周而改其常,無乃不可乎?」弗聽,遂躋之。展禽曰:「夏父弗忌必有殃。夫宗有司之言順矣,僖又未有明焉。犯順不祥,以逆訓民亦不祥,易神之班亦不祥,不明而躋之亦不祥,犯鬼道二,犯人道二,能無殃乎?」侍者曰:「若有殃焉在?抑刑戮也,其天札也⑦?」曰:「未可知也。若血氣強固,將壽寵得沒,雖壽而沒,不為無殃。」既其葬也,焚,煙徹于上。

【註釋】

①夏父弗忌:魯國大夫,夏父展的後代。夏父,複姓;弗忌,名。宗:即宗伯,官名。主掌國家祭祀之禮。②昭穆:古代宗廟次序,以始祖廟居中,左為昭,右為穆。父為昭,子為穆。祭祀時,子孫也按此種規定排列行禮。③工史:工,樂師;史,史官。④祝:即太祝,古官名,掌祭祀祈禱。⑤玄王:商族的始祖,名契。主癸:商朝開創者湯的父親。⑥稷:后稷,周族的始祖,名棄。王季:周文王的父親。⑦札:瘟疫。

【譯文】