人懷疑您的弟弟被人用某種方式謀害了。 您知道,那是上帝的旨意。 ……死亡是誰也逃不脫的,不論是沙皇還是莊稼漢都一樣。 您能提供些線索和說明來幫助我們嗎?……”“哎呀,您不要問我!「瑪麗雅·伊凡諾芙娜說,臉色越發蒼白,用手矇住臉。 」我沒什麼可跟您說的!沒有!我求求您!我沒什麼話可說。 ……我能說什麼呢?啊,不,不,……關於我弟弟的事,我一句話也沒有!我寧可死,也不想說!"瑪麗雅·伊凡諾芙娜哭起來,走進另一個房間裡。 兩個偵訊人員面面相覷,聳一聳肩膀,溜出去了。 “鬼娘們兒!「玖科夫斯基走出大房子,罵道。 」看來,她知道點隱情,可就是瞞著不說。 女仆臉上的表情也有點鬼鬼祟祟。 ……你們等著就是,魔鬼!我們什麼事都會弄清楚的!"傍晚,楚比科夫和他的助手,由白臉般的月亮照著,回家去了。 他們坐在輕便的雙輪馬車上,頭腦裡總結這一天經歷過的種種事情。 兩個人都疲乏了,默默不語。 楚比科夫一般說來不喜歡在旅途上說話,饒舌的玖科夫斯基為了使老人滿意而保持沉默。 可是臨到旅程就要結束,助手卻再也受不住沉默,開口講話了。 “Nondubitandumest,「他說,」尼古拉希卡跟這個案子①有關係。 其他那副嘴臉就可以看出他是個什麼路數。 ……他的alibi弄得他露出了馬腳。 然而這個案子的主犯不是他,這也無可懷疑。 他無非是被人買通的愚蠢工具而已。 您同意嗎? 小心謹慎的普塞科夫在這個案子裡也不是演小角色的。 藍色①拉丁語:無可懷疑。 的長褲啦,狼狽的神態啦,殺人以後由於害怕而睡在灶台上啦,alibi啦,阿庫爾卡啦。 ”「隨您去瞎說吧,貧嘴!那麼依您看來,誰認識阿庫爾卡,誰就是兇手?哎,您這個頭腦發熱的人!您該去叼著橡皮奶頭,不該來辦案子!您也親近過阿庫爾卡,莫非您在這個案子裡也有份兒?」“阿庫爾卡也在您家裡做過一個月廚娘,可是……我什麼也沒說。 那個星期六晚上,我跟您一塊兒打紙牌來著,我見到您了,要不然我也要盤問您。 問題,先生,不在於女人。 問題在於下流的、卑鄙的、惡劣的感情。 ……那個小心謹慎的青年人發現得手的不是他,您要明白,他就一肚子不高興。 他愛面子,您要明白。 ……他要報仇。 其次,……他的厚嘴唇強有力地說明他好色。 您記得他把阿庫爾卡比做娜娜的時候,他把嘴唇叭噠得多麼響?他,這個壞蛋,慾火中燒,這是無可懷疑的!結果呢,自尊心受到挫傷,情慾沒得到滿足。 這就足以使人動殺機了。 兩個已經落在我們手心裡,可是第三個是誰呢?尼古拉希卡和普塞科夫按住他。 然而是誰悶死他的呢?普塞科夫膽小,怯生生的,總的來說是個懦夫。 尼古拉希卡不會用枕頭悶死他,他們幹起來總是掄斧子,耍刀子。 ……一定有個第三者把他悶死,然而是誰呢?"玖科夫斯基把帽子拉到眼睛上邊,沉吟不語。 直到雙輪馬車駛到偵訊官家門口,他才開口。 “Eureka!"他一面說,一面走進那所小房子,脫掉大衣。 ①①希臘語:找到了(找到所要找的東西時的歡呼語)。 第354頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第354頁