給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


心靈的焦灼    P 118


作者:史蒂芬威格
頁數:118 / 147
類別:世界名著

 

心靈的焦灼

作者:史蒂芬威格
第118,共147。
我這時精力旺盛,我便無情地拉住它的嘴嚼子,彷彿想把它的牙齒全拔下來 似的。我用鞋後跟猛踹它的兩肋,這樣收拾的結果,它的怪脾氣不久全都化 為烏有。它的頑強抵抗刺激我,引誘我,使我精神振奮。同時軍官們讚許的 詞句:「了不起,他給了它點顏色看看!」或者「瞧瞧咱們的霍夫米勒」, 鼓舞我勇氣倍增,滿操勝券。
體力上的勝利產生出來的自信,總會過渡為精 神上的自信。經過半小時肆無忌憚的搏鬥,我終於以勝利的姿態穩坐在馬鞍 上;在我胯下,這匹被我制服的坐騎磨牙嚼齒,熱氣蒸騰,汗如雨下,彷彿 剛洗了一個熱水淋浴,脖子上和皮籠頭全部濺滿白沫,兩隻耳朵馴服地耷拉 下來。又過了半個鐘頭,這匹不可征服的戰馬已經步伐柔順,我要它怎麼走 就怎麼走了。我根本用不着再把大腿夾緊,完全可以平平穩穩地翻身下馬, 接受夥伴們的祝賀。
可是我身上依然還有許多渴望格斗的勁頭沒使完,拚命 使勁之後,情緒高漲,我覺得非常舒暢,於是我請求施泰因許貝允許我現在 再驅馬出城到練兵場上去騎上一兩個小時,當然是用小跑步,以便這匹汗水 淋漓的馬兒能落落汗,涼快涼快。
「當然可以,」施泰因許貝向我點頭笑道,「我已經看出來了,你會完 整無損地把它給我帶回來的。這匹馬現在已經不會再演出這種好戲了。好樣 的,托尼,我向你致敬!」


  
於是我在夥伴們暴風雨般的喝彩聲中策馬走出馴馬場,緊勒住繮繩,把 這匹降伏了的坐騎帶到城外,然後引上草地。馬兒走得輕鬆舒暢,我自己也 感到輕鬆舒暢。我的全部火氣和憤怒在這費勁吃力的一小時裡已經完全發泄 到這頭桀驁不馴的牲口身上;現在愷撒馴良平和地踏着小跑步,我必須承認 施泰因許貝說得對:愷撒的步態的確非常優美。奔馳起來,哪一匹馬也及不 上它那麼瀟灑,柔和,富有彈性。
我原來的不快漸漸消失,代之以一種享受 美味似的、几乎像做夢似的愉快心情。我騎着這匹馬轉來轉去,足足一個鐘 頭。最後,到四點半,我便慢慢地策騎回營。我們兩個,愷撒和我,今天都 受夠了。


  
我讓馬兒踏着舒舒服服、顛簸搖擺的小跑步,沿著我十分熟悉的公 路又返回城裡,我自己也已經有些暈暈乎乎。這時候從我身後大聲響起了刺 耳的汽車喇叭聲。神經質的紅鬃烈馬立刻豎起耳朵,渾身開始發抖。可是我 及時感到,馬兒受驚了,便一把抓緊繮繩,兩腿一夾,把馬兒從大路中央趕 到路邊一棵樹的旁邊,讓汽車能夠順利無阻地通過。
汽車的司機想必十分體諒行人,他正確地理解了我小心謹慎的驅馬跳到 路邊的這一動作。他用最低的速度把汽車慢悠悠地開過來,几乎聽不見馬達 的響聲。我這樣密切注意這匹渾身哆嗦的馬兒,兩腿緊緊地夾着,時刻等候 着馬兒往橫裡一跳或者突然往後倒退。其實我這樣做几乎是多餘的,因為等 汽車從我們旁邊開過,這個牲口靜靜地站着,一動不動。
我完全可以抬起頭 來瞧瞧。可是,正當我抬起目光的這一瞬間,我發現,有人從這輛敞篷車裡 向我招手。我立刻認出了康多爾回圓的禿腦瓜,旁邊是開克斯法爾伐的頭顱, 活像一枚鷄蛋,上面薄薄地蓋了一層白頭髮。
我不知道是我胯下的馬在發抖還是我自己在哆嗦,這是怎麼回事?康多 爾到這兒來了,可是沒有通知我。他想必到開克斯法爾伐家去過了,老人現 在正挨着他坐在車上呢!可是他們為什麼不把車停下來向我打個招呼?他們 兩個為什麼像陌生的路人似的逕自從我旁邊馳過?怎麼康多爾突然間又到鄉 下來了?兩點到四點——平素這時候他可是在維也納給人看病呢。他們想必 特別緊急地把他召來,而且一清早就給他打了電話。準是出了什麼事。
這事 肯定和伊羅娜打來的那個電話有關:他們不得不推遲行期,叫我今天不要出 城去。一定出了什麼事,他們正瞞着我呢!歸終她是尋了短見——昨天晚上, 看她神氣就像鐵了心,有一種嘲弄人的胸有成竹的樣子,一個人只有打算去 幹什麼邪惡的事情,危險的事情,才會有這種神氣。她肯定尋了短見!我是
不是飛馬去追汽車,也許我在火車站還能趕上康多爾! 可是說不定——我又很快轉念想了一想——他還根本沒有動身。不,如 果的確發生了什麼不幸的事情,他不給我留下一個消息是絶不會回維也納去 的。也許此刻已經有他寫的一行字留在軍營裡。這個人不會撇開我幹什麼秘 密的勾當,不會幹什麼秘密的勾當來反對我,這我是知道的。
這個人不會讓 我陷入困境而不搭救我的。現在得趕快進城去!肯定在我家裡會有他的一句 話、一封信、一張紙條,要不就是他本人在我那裡。趕快進城去吧! 四十五
一到兵營,我急忙把馬兒關進馬廄,為了避開人們的廢話和祝賀,從旁 邊的樓梯跑到樓上。果然——庫斯馬已經等在我的房門口,他神情有些慌亂 地向我報告:他不敢把這位先生打發走,因為他覺得事情很急。我原來曾經 給過庫斯馬一道嚴令,誰也不讓進入我的房間。可是大概康多爾給了他一點 小費吧——所以庫斯馬這樣害怕這樣慌張,然而這種害怕慌張的神氣很快就 轉化為暗暗驚訝,因為我並沒有訓斥他,而只是和藹地咕嚕了一聲「沒關係」, 便向房門闖去。
謝天謝地,康多爾來了!他會把一切事情都說給我聽的。