給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《維洛那二紳士》    P 19


作者:莎士比亞
頁數:19 / 28
類別:文學

 

莎士比亞全集 《維洛那二紳士》

作者:莎士比亞
第19,共28。
公爵 現在你的好話既不能使他得益,那麼你對他的誹謗也未必對他有什麼害處,所以這件事其實是無所謂的,請你瞧在我的面上勉為其難吧。
普洛丟斯 殿下既然這麼說,那麼我也只好儘力效勞,使她不再愛他。可是即使她聽了我說的關於凡倫丁的壞話,斷絶了她對他的癡心,那也不見得她就會愛上修裡奧。
修裡奧 所以你在替她斬斷情絲的時候,為了避免它變成糾結紊亂的一團,對誰都沒有好處,你得把它轉繫到我的身上;你說了凡倫丁怎樣一句壞話,就反過來說我怎樣一句好話。
公爵 普洛丟斯,我們敢於信任你去幹這件工作,因為我們聽見凡倫丁說起過,知道你已經是一個愛神龕前的忠實信徒,不會見異思遷的,所以我們可以放心讓你和西爾維婭自由談話。她現在心緒非常惡劣,因為你是凡倫丁的朋友,她一定高興你去和她談談,你就可以婉勸她割絶對凡倫丁的愛情,來愛我的朋友。


  
普洛丟斯 我一定盡我的力量辦去。可是修裡奧大人,您在戀愛上面的功夫還差一點兒,您該寫幾首纏綿淒惻的情詩,申說著您是怎樣願意為她鞠躬盡瘁,才可以籠絡住她的心。
公爵 對了,詩歌感人之力是非常深刻的。
普洛丟斯 您可以說在她美貌的聖壇上,您願意貢獻您的眼淚、您的嘆息以及您的赤心。您要寫到墨水乾涸,然後再用眼淚潤濕您的筆尖,寫下幾行動人的詩句,表明您的愛情是如何真誠。因為俄耳甫斯④的琴弦是用詩人的心腸作成的,它的金石之音足以使木石為之感動,猛虎聽見了會貼耳馴服,巨大的海怪會離開了深不可測的海底,在沙灘上應聲起舞。您在寄給她這種悲歌以後,便應該在晚間到她的窗下用柔和的樂器,一聲聲彈奏出心底的憂傷。黑夜的靜寂是適宜於這種溫情的哀訴的,只有這樣才能博取她的芳心。
公爵 你這樣循循善誘,足見是情場老手。
修裡奧 我今夜就照你的指教實行。普洛丟斯,我的好師傅,咱們一塊兒到城裡去訪尋幾位音樂的好手。我有一首現成的情詩在此,不妨先把它來試一下看。
公爵 那麼你們立刻找去吧!
普洛丟斯 我們還要侍候殿下用過晚餐,然後再決定如何進行。
公爵 不,現在就去預備起來吧,我不會怪你們的。(同下。)
第四幕


  

第一場  米蘭與維洛那之間的森林
 若幹強盜上。 盜甲 弟兄們,站住,我看見有一個過路人來了。
盜乙 儘管來他十個二十個,大家也不要怕,上前去。
凡倫丁及史比德上。
盜丙 站住,老兄,把你的東西丟下來;倘有半個不字,我們就要動手搶了。
史比德 少爺,咱們這回完了;這班人就是行路人最害怕的那種傢夥。
凡倫丁 列位朋友——
盜甲 你錯了,老兄,我們是你的仇敵。
盜乙 別嚷,聽他怎麼說。
盜丙 不錯,我們要聽聽他怎麼說,因為他瞧上去還像個好人。
凡倫丁 不瞞列位說,我是一個命運不濟的人,除了這一身衣服以外,實在沒有一點財物。列位要是一定要我把衣服脫下,那就等於把我全部的家財奪走了。
盜乙 你要到哪裡去?
凡倫丁 到維洛那去。
盜甲 你是從哪兒來的?
凡倫丁 米蘭。
盜丙 你住在那裡多久了?
凡倫丁 十六個月;倘不是惡運臨到我身上,我也不會就離開米蘭的。
盜乙 怎麼,你是給他們驅逐出來的嗎?
凡倫丁 是的。
盜乙 為了什麼罪名?
凡倫丁 一提起這件事情,使我心裡異常難過。我殺了一個人,現在覺得十分後悔;可是幸而他是我在一場爭鬥中殺死的,我並不曾用詭計陰謀加害於他。
盜甲 果然是這樣,那麼你也不必後悔。可是他們就是為了這麼一件小小過失,把你驅逐出境嗎?