給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《錯誤的喜劇》    P 9


作者:莎士比亞
頁數:9 / 24
類別:文學

 

莎士比亞全集 《錯誤的喜劇》

作者:莎士比亞
第9,共24。
小安提福勒斯 鮑爾薩澤先生,您好像不大高興,但願我們的酒食能夠代我向您表達一點歡迎的誠意。
鮑爾薩澤 美酒佳餚,我倒不在乎,您的盛情是值得感謝的。
小安提福勒斯 啊,鮑爾薩澤先生,滿席的盛情,當不了一盆下酒的魚肉。
鮑爾薩澤 大魚大肉,是無論哪一個傖夫都置辦得起的不足為奇的東西。


  
小安提福勒斯 慇勤的招待不過是口頭的空言,尤其不足為奇。
鮑爾薩澤 酒餚即使稀少,只要主人好客,也一樣可以盡歡。
小安提福勒斯 只有吝嗇的主人和比他更為儉約的客人,才會以此為滿足。可是我的酒餚雖然菲薄,希望您不以為嫌,開懷暢飲;您在別的地方可以享受到更為豐盛的宴席,可是不會遇到比我更誠心的主人。且慢!我的門怎麼關起來了?去喊他們開門。
小德洛米奧 阿毛,白麗姐,瑪琳,雪莉,琪琳,阿琴!
大德洛米奧 (在內)獃鳥,醉鬼,壞蛋,死人,蠢貨,下賤的東西!給我滾開!這兒不是你找娘兒們的地方;一個已經太多了,你要這許多做什麼?走,快滾!
小德洛米奧 這是哪個發昏的人在給咱們看門?喂,大爺在街上等著呢。
大德洛米奧 (在內)叫他不用等了,仍舊回到老地方去,免得他的尊足受了寒。
小安提福勒斯 誰在裡面說話?喂!開門!
大德洛米奧 (在內)好,你對我說有什麼事,我就開門。
小安提福勒斯 什麼事!吃飯!我還沒有吃過飯哪。
大德洛米奧 (在內)這兒不是你吃飯的地方;等到請你的時候你再來吧。


  
小安提福勒斯 你是什麼人,不讓我走進我自己的屋子?
大德洛米奧 (在內)我叫德洛米奧,現在權充司閽之職。
小德洛米奧 他媽的!你不但搶了我的飯碗,連我的名字也一起偷去了;我這飯碗可不曾給我什麼好處,我這名字倒挨過不少的罵。要是你今天冒名頂替我,那麼你的臉也得換一換,否則乾脆就把你的名字改做驢子得啦。
露絲 (在內)吵些什麼,德洛米奧?門外是些什麼人?
小德洛米奧 露絲,讓大爺進來吧。
露絲 (在內)不,他來得太遲了,你這樣告訴你的大爺吧。
小德洛米奧 老天爺!真要笑死人了!給你說個俗語聽:回到家裡最逍遙。
露絲 (在內)奉還你一句俗語:請你別急,等著瞧。
大德洛米奧 (在內)你的名字若是露絲——露絲,你回答得真漂亮。
小安提福勒斯 你聽見嗎,賤人?還不開門?
露絲 (在內)我早對你說過了。
大德洛米奧 (在內)不錯,你說過:偏不開。
小德洛米奧 來,使勁,打得好!就這樣一拳一拳重重地敲。
小安提福勒斯 臭丫頭,讓我進來。
露絲 (在內)請問你憑什麼要進來?
小德洛米奧 大爺,把門敲得重一點兒。
露絲 (在內)讓他去敲吧,看誰手疼?
小安提福勒斯 我要是把門敲破了,那時可不能饒你,你這踐丫頭!
露絲 (在內)何必費事?擾亂治安的人少不了要遊街示眾。
阿德里安娜 (在內)誰在門口閙個不休?
大德洛米奧 (在內)你們這裡無賴太多了。
小安提福勒斯 我的太太,你在裏邊嗎?你怎麼不早點跑出來?
阿德里安娜 (在內)混蛋!誰是你的太太?快給我滾開!
小德洛米奧 大爺,您要是有了毛病,這個「混蛋」就要不舒服了。
安哲魯 既沒有酒食,也沒有人招待,要是二者不可得兼,那麼只要有一樣也就行了。
鮑爾薩澤 我們剛纔還在辯論豐盛的酒餚和主人的誠意哪一樣更可貴,可是我們現在卻要枵腹而歸,連主人的誠意也沒福消受了。
小德洛米奧 大爺,他們兩位站在門口,您快招待他們一下吧。