給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《錯誤的喜劇》    P 12


作者:莎士比亞
頁數:12 / 24
類別:文學

 

莎士比亞全集 《錯誤的喜劇》

作者:莎士比亞
第12,共24。
大德洛米奧 「八呎」,大爺;可是八呎再加上八吋也量不過她的腰圍來。
大安提福勒斯 這樣說她長得相當寬了?
大德洛米奧 從她屁股的這一邊量到那一邊,足足有六七呎;她的屁股之闊,就和她全身的長度一樣;她的身體像個渾圓的地球,我可以在她身上找出世界各國來。
大安提福勒斯 她身上哪一部分是愛爾蘭?


  
大德洛米奧 呃,大爺,在她的屁股上,那邊有很大的沼地。
大安提福勒斯 蘇格蘭在哪裡?
大德洛米奧 在她的手心裡有一塊不毛之地,大概就是蘇格蘭了。
大安提福勒斯 法國在哪裡?
大德洛米奧 在她的額角上,從那蓬蓬鬆鬆的頭髮,我看出這是一個亂七八糟的國家。
大安提福勒斯 英格蘭在哪裡?
大德洛米奧 我想找尋白堊的岩壁,可是她身上沒有一處地方是白的;猜想起來,大概在她的下巴上,因為它和法國是隔著一道鼻涕相望的。
大安提福勒斯 西班牙在哪裡?
大德洛米奧 我可沒有看見,可是她嘴裡的氣息熱辣辣的,大概就在那裡。
大安提福勒斯 美洲和西印度群島呢?


  
大德洛米奧 啊大爺!在她的鼻子上,她鼻子上的瘰癧多得不可勝計,什麼翡翠瑪瑙都有。西班牙熱辣辣的氣息一發現這些寶物,馬上就派遣出大批艦隊到她鼻子那裡裝載貨物去了。
大安提福勒斯 比利時和荷蘭呢?
大德洛米奧 啊大爺!那種地方太低了,我望不下去。總之,這個丫頭說我是她的丈夫;她居然未卜先知,叫我做德洛米奧,並且對我身上一切隱秘之處瞭如指掌:說我肩膀上有顆什麼痣,頭頸上有顆什麼痣,又說我左臂上有一個大瘤,把我說得大吃一驚;我想她一定是個妖怪,所以趕緊逃了出來。幸虧我虔信上帝,心如鐵石,否則她早把我變成一隻短尾巴驢,叫我去給她推磨了。
大安提福勒斯 你就給我到碼頭上去,瞧瞧要是風勢順的話,我今晚不能再在這兒耽擱下去了。你看見有什麼船要出發,就到市場上來告訴我,我在那裡等著你。要是誰都認識我們,我們卻誰也不認識,那麼還是卷起鋪蓋走吧。
大德洛米奧 正像人家見了一頭熊沒命奔逃,
我這賢妻也把我嚇得魄散魂消。(下。)
大安提福勒斯 這兒都是些妖魔鬼怪,還是快快離開的好。叫我丈夫的那個女人,我從心底里討厭她;可是她那妹妹卻這麼美麗溫柔,她的風度和談吐都叫人心醉,幾乎使我情不自禁;為了我自己的安全起見,我應該塞住耳朵,不去聽她那迷人的歌曲。安哲魯上。
安哲魯 安提福勒斯大爺!
大安提福勒斯 呃,那正是我的名字。
安哲魯 您的大名我還會忘記嗎?瞧,項鏈已經打好了。我本來想在普本丁酒店交給您,因為還沒有完工,所以耽擱了許多時候。
大安提福勒斯 你要我拿這鏈條做什麼?
安哲魯 那可悉聽尊便,我是奉了您的命把它打起來的。
大安提福勒斯 奉我的命!我沒有吩咐過你啊。
安哲魯 您對我說過不止一次二次,足足有二十次了。您把它拿進去,讓尊夫人高興高興吧;我在吃晚飯的時候再來奉訪,順便向您拿這項鏈的工錢吧。
大安提福勒斯 那麼請你還是把錢現在拿去吧,等會兒也許你連項鏈和錢都見不到了。
安哲魯 您真會說笑話,再見。(留項鏈下。)
大安提福勒斯 我不知道這是怎麼一回事。可是倘有人願意白送給你這樣一條好的項鏈,誰也不會拒絶吧。一個人在這裡生活是不成問題的,因為在街道上也會有人把金銀送給你。現在我且到市場上去等德洛米奧,要是有開行的船隻,我就立刻動身。(下。)
第四幕


第一場 廣場

商人乙、安哲魯及差役一人上。