給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《錯誤的喜劇》    P 21


作者:莎士比亞
頁數:21 / 24
類別:文學

 

莎士比亞全集 《錯誤的喜劇》

作者:莎士比亞
第21,共24。
僕人 啊,太太!太太!快逃命吧!大爺和他的跟班已經掙脫了束縛,抓住了使女們亂打,還把那趕鬼的法師綁了起來,用燒紅的鐵條燙他的鬍子,火著了便把一桶一桶汙泥水向他迎面澆去。大爺一面勸他安心,他的跟班一面拿剪刀把他的頭髮剪得和一個醜角一樣短。要是您不趕快打發人去救他出來,這法師要給他們作弄死了。
阿德里安娜 閉嘴,蠢才!你大爺和他的跟班都在這裡,你說的都是一派胡言。
僕人 太太,我發誓我說的都是真話。這是我剛纔親眼看見的事,我奔到這兒來,簡直連氣都沒有喘過一口呢。他還嚷著要找您,他發誓說看見了您要把您的臉都燙壞了,叫您見不得人。(內呼聲)聽,聽,他來了,太太!快逃吧!
公爵 來,站在我的身邊,別怕。衛士們,拿好戟子,留心警戒!


  
阿德里安娜 哎喲,那真是我的丈夫!你們瞧,他會隱身來去,剛纔他明明走進這庵裡去,現在他又在這裡了,怎麼會有這種怪事!小安提福勒斯及小德洛米奧上。
小安提福勒斯 殿下,請您看在我當年跟著您南征北戰、冒死救駕的功勞分上,給我主持公道!
伊勤 我倘不是因為怕死而嚇得精神錯亂,那麼我明明瞧見我的兒子安提福勒斯和德洛米奧。


  
小安提福勒斯 殿下,請您給我懲罰那個婦人!多蒙您把她許配給我,可是她卻不守婦道,把我百般侮辱,甚至還想謀害我!她今天那樣不顧羞恥地對待我的種種情形,簡直是誰也想像不到的。
公爵 你把她怎樣對待你的情形說出來,我會給你們公平判斷。
小安提福勒斯 殿下,她今天把我關在門外,自己和一幫無賴在我的家裡飲酒作樂。
公爵 那真太荒唐了!阿德里安娜,你真的這樣嗎?
阿德里安娜 不,殿下,今天吃飯的時候,他、我和我的妹妹都在一起。他這樣說我,完全是冤枉!
露西安娜 我可以對天發誓,她說的都是真話。
安哲魯 說鬼話的女人!他雖然是個瘋子,可是並沒有冤枉她們。
小安提福勒斯 殿下,我並不是喝醉了酒信口亂說,也不是因為心裡惱怒隨便冤人,雖則像我今天所受到的種種侮辱,是可以叫無論哪一個頭腦冷靜的人都會發起瘋來的。這婦人今天把我關在門外不讓我進去吃飯;站在那邊的那個金匠倘不是她的同黨,他也可以為我證明,因為他那時和我在一起。後來他去拿一條項鏈,答應我把它送到我跟鮑爾薩澤一同吃飯的酒店裡;可是我們吃完飯,他還沒有來,我就去找他;我在街上遇見了他,那位先生也跟他在一起,不料這個欺人的金匠一口咬定他已經在今天把項鏈交給了我,天知道我可沒有看見過;他賴了人不算,還叫差役把我捉住,我沒有辦法,只好叫我的奴才回家去拿錢,誰知道他卻空手回來;於是我就求告那位差役,請他親自陪著我到我家裡;在路上我們碰見了我的妻子小姨,帶著她們的一批狐群狗黨,還有一個名叫品契的面黃肌瘦像一副枯骨似的混賬傢夥,一個潦倒不堪的江湖術士,簡直就是個活死人,這個說鬼話的狗才自以為能夠降神捉鬼,他的一雙眼睛盯著我的眼睛,摸著我的脈息,說是有鬼附在我身上,自己不要臉,硬要叫我也丟臉;於是他們大家撲在我身上,把我縛住手腳抬到家裡,連我的跟班一起丟在一個黑暗潮濕的地窖裡,後來被我用牙齒咬斷了繩,才算逃了出來,立刻到這兒來了。殿下,我受到這樣奇恥大辱,一定要請您給我作主伸雪。
安哲魯 殿下,我可以為他證明,他的確不在家裡吃飯,因為他家裡關住了門不放他進去。
公爵 可是你有沒有把這樣一條項鏈交給他呢?