給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


奧迪賽    P 96


作者:荷馬
頁數:96 / 118
類別:翻譯詩

 

奧迪賽

作者:荷馬
第96,共118。
他言罷,求婚人全都樂不可支,對他哈哈大笑,歐魯馬科斯,波魯波斯之子,首先發話,說道:我看他腦袋出了問題,這個初來乍到的生人。來吧,我說小伙子們,把他送出宮門,前往聚會的地點,既然他嫌這裡幽暗,像黑夜一般。

聽罷這番話,神樣的塞俄克魯墨諾斯答道:歐魯馬科斯,我可不要你派人押送;我有眼睛,有自己的耳朵和雙腳,此外,我胸中的心智相當機敏,它們會帶我走出宮院——我已眼見凶禍向你們逼來,求婚者中誰也甭想消災避難:你們羞損別人,在神樣的俄底修斯家裡,謀設放肆的行為!



  
言罷,他走出精皇的宮殿,前往裴萊俄斯家裡,受到熱情的接待。其時,求婚者們目光交錯,出言譏辱,試圖通過嘲笑他的客人,挑逗忒勒馬科斯回言。狂傲的年輕人中,有人如此說道:誰也不比你晦氣,忒勒馬科斯。就待客而言。

你收留了此人,這個浪漢。要這要那,酒和麵包,既沒有力氣,又沒有幹活的本領,只是個壓地的窩囊廢。剛纔,那小子又站起身來,預卜一番。你將受益匪淺,倘若願意聽聽我的議言:把陌生的人們送上槳位眾多的海船,載往西西里人的地面,替你掙回高價的兌換。

求婚人言罷,忒勒馬科斯不予理睬,只是默默地望着父親,總在等待,等待着揮動雙手,擊殺求婚的無賴。



  
伊卡里俄斯的女兒,謹慎的裴奈羅珮已搬過精美的靠椅,坐在睡房門邊,聽聞廳中每一個人的話言。求婚者們哈哈大笑,整備香美。可口的食餐,宰了許多牲品,大開殺戒。然而,人世間不會有比這更少歡悅的食宴:女神和強健的俄底修斯馬上即會讓他們茹肉飲血!是他們首先做下醜惡的事端。

第二十一卷

其時,灰眼睛女神雅典娜催動伊卡里俄斯的女兒,謹慎的裴奈羅珮的心胸,要她拿出彎弓和灰鐵,放在求婚人面前,在俄底修斯家裡,布設一場競賽,作為起點,開始屠宰。裴奈羅珮走上樓梯,通往她的套間,堅實的手中握著瑰美、精工彎鑄的銅鑰匙,帶著象牙的柄把,領着女仆,走向最裡端的房間,遠處的藏室,放著主人的珍財,有青銅、黃金和艱工冶鑄的灰鐵,躺着那把回拉的彎弓,連同插箭的袋壺,裝着許多招傷致病的羽箭。這些是一位朋友送他的禮物,在拉凱代蒙,得之於伊菲托斯,歐魯托斯之子,神一樣的壯漢。他倆在墨塞奈相遇,聰穎的俄耳提洛科斯的家院——其時,俄底修斯出使該地,收討一筆公方的欠債。

墨塞奈人曾驅坐槳位眾多的海船,登臨伊薩卡地面,趕走三百頭綿羊,連帶牧羊的人兒,俄底修斯遠道而來,銜領着使命,當時還是個男孩,受父王和各位長老派遣。伊菲托斯則是去那尋索良駒,丟失的十二匹母馬,哺着吃苦耐勞的騾崽,誰知馬群帶來的卻是毀滅和災難。其時,他找到宙斯心志剛烈的兒子,名叫赫拉克勒斯的壯漢,善創難偉的事業。此君殺了伊菲托斯,雖說後者是來訪的賓客,在他的家院,狠毒的漢子,既不懼怕神的責懲,也不敬畏招待伊菲托斯的桌面,他的客人,殺了來者,占留蹄腿堅實的良馬,在自己的宮居。

就這樣,為了尋找母馬,伊菲托斯遇識了俄底修斯,給他這把彎弓,曾是卓著的歐魯托斯的用物,臨終時傳交兒子,在高敞的房居里。俄底修斯回贈了一把鋒快的背劍和一桿粗重的槍矛,建下誠摯的情誼,但他倆不曾互相款待——在此之前,宙斯的兒子殺了伊菲托斯,歐魯托斯的兒男,神一樣的壯漢,把強弓送贈俄底修斯用管,但後者從不帶它出征,乘坐烏黑的海船,一直收藏在宮裡,尊念親愛的朋友,雖說在自己的國度,他曾攜用這份禮件。

其時,裴奈羅珮,女人中的佼傑,行至藏室,橡木的門檻前,由木工精心削刨,緊扣着畫打的粉綫,按上貼吻的框柱,裝上閃光的門面。首先,她鬆開掛把上的繩條,然後插入鑰匙,對準孔眼,撥開木閂,房門發出聲聲噪響,如同公牛的啤喊,牧食在戶外的草原——就像這樣,絢美的房門一陣轟響,帶著鑰匙的撥力,迅速敞開在她的眼前。隨後,她踏上隆起的樓板,臨近陳放的箱子,收藏着芬芳的衣衫,伸手取下彎弓,從掛釘上面,連同閃亮的弓袋,罩護着弓面。她彎身下坐,將所拿之物放在膝蓋上面,取出夫婿的弓桿,出聲哭泣。

當辛酸的眼淚舒緩了心中的悲哀,她起身走向廳堂,會見高貴的求婚者,手握回拉的彎弓,連同插箭的袋壺,裝着許多招傷致病的羽箭。女仆們抬着箱子,裝着許多鐵和青銅的鑄品,主人留下的器件。當她,女人中的佼傑,來到求婚者近旁,站在房柱下,柱端支撐着堅實的屋頂,攏着閃亮的頭巾,遮掩着臉面,兩邊各站一名忠實的仆伴。她當即發話,對求婚者們說道:聽我說,你等高傲的求婚人!你們一直死賴在宮裡,不停地吃喝,沒完沒了,雖說此乃另一個人的財產,他已久離家園。

你們說不出別的理由,別的藉口,只憑你們的意願,讓我嫁人,做你們的妻伴。這樣吧,求婚的人們,既然賞禮[注]有了,我將拿出神樣的俄底修斯的長弓,讓那抓弓在手,絃線上得最為輕快,一箭穿過十二把斧斤的賽手,帶我出走,離棄俄底修斯的家居,我曾是這裡的新娘,一處十分漂亮的宮院,足藏上好的財物;我將不會把它忘懷,我知道,即便在夢境裡面。