給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


貴族之家    P 94


作者:屠格涅夫
頁數:94 / 111
類別:文學

 

貴族之家

作者:屠格涅夫
第94,共111。
��它們暗中的含意,自己也力圖用眼睛來說話,可是他感覺到,他的努力是徒勞的;他意識到,作為一頭真正的外國母獅,瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜比他高明,而正因為如此,他不能完全控制住自己。瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜有這麼一個習慣:談話時稍微碰碰與自己談話的人的袖子;這瞬間的接觸使弗拉季米爾。尼古拉伊奇簡直無法自持。瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜掌握了這樣一種本事:很容易與任何人成為朋友;過了不到兩個鐘頭,潘申已經覺得,他和她認識好像已經有很久了,而莉莎,那個他畢竟愛過的莉莎,在頭一天他還曾向她求過婚的那個莉莎~似乎已經消失在煙霧之中。送上了茶來;談話更加無拘無束了。瑪麗婭。德米特裡耶芙娜打鈴叫小廝來,吩咐他去對莉莎說,如果她頭痛輕了些,叫她下樓來。潘申聽到莉莎的名字,於是大談起什麼自我犧牲精神來了,談到誰更能作出犧牲~是男人,還是女人。瑪麗婭。德米特裡耶芙娜立刻激動起來,斷言女人更能作出犧牲,聲稱,她只用三言兩語就能證明這一點,可是說得很亂,最後以相當不能令人信服的比喻結束了自己的這番話。瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜拿起一本樂譜,用它半遮住自己的臉,朝潘申那邊彎過腰去,嘴裡咬著餅乾,唇邊和眼角上掛著鎮靜的笑容,小聲說:「Elle n,a pas inventé la poudre,la bonne dame」( 法語,意思是:「她只會放空槍,這位可愛的夫人」。)。潘申稍有點兒吃驚,為瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜的大膽感到驚訝;可是他不理解,在這突然流露出來的真情實話中,暗含著多少對他本人的輕蔑,於是,他忘記了瑪麗婭。德米特裡耶芙娜的盛情厚意和赤誠相待,忘記了她款待他的那一頓頓午餐,忘記了她借給他的那些錢,~他也面帶同樣的微笑,用同樣的聲音回答(這個可憐的傢夥!):「Je crois bien」,甚至不是「Je crois bien」,而是「J,crois bien」( 法語,意思是:「是的,我認為」。)。
瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜朝他投去友好的一瞥,站起身來。莉莎進來了;瑪爾法。季莫菲耶芙娜不讓她下來,然而無濟於事:她決定經受住考驗,直到最後。瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜和潘申一起迎上前去,潘申的臉上又出現了原先那種在外交場合的表情。
「您身體怎樣 。 」他問莉莎。
「現在我好些了,謝謝,」她回答。


  
「我們剛纔在這兒彈了一會兒琴,還唱了歌,可惜,您沒聽到瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜唱歌。她唱得好極了,en artiste consommèe( 法語,意思是:」像一位藝術精湛的演員「。)。」
「請到這兒來,ma chère( 法語,意思是:」我親愛的「。),」聽到了瑪麗婭。德米特裡耶芙娜的聲音。
瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜立刻帶著孩子那樣聽話的神情走到她跟前,坐到她腳邊的小凳子上。瑪麗婭。德米特裡耶芙娜所以要把她叫到這裡來,是為了讓自己的女兒能和潘申單獨待在一起,哪怕是隻待一會兒也好:她一直還在暗暗地希望她會回心轉意。此外,她腦子裡還產生了一個念頭,一定想立刻把它說出來。
「您知道嗎,」她對瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜低聲耳語,「我想試試看,讓您和您丈夫言歸於好;我不能擔保一定成功,不過我要試試看。您要知道,他很尊重我。」
瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜慢慢抬起眼來看著瑪麗婭。德米特裡耶芙娜,姿態優美地把雙手疊放在一起。