給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


契科夫小說集    P 60


作者:契科夫
頁數:60 / 461
類別:文學

 

契科夫小說集

作者:契科夫
第60,共461。
……奪去我手裡的筆,我就會死掉。……您笑了,您不信。……我起誓:真是這樣的!
不過您, ma chère,當然知道,地球對藝術來說是個壞地方。世界廣大而富饒,然而作家在這兒卻沒有立足之地。作家是永生永世的孤兒,流亡者,替罪羊,無倚無靠的孩子。……我把人類分成兩部分:作家和嫉妒者。頭一部分人寫作,第二部分人卻嫉妒得要死,千方百計跟頭一部分人搗亂。就因為有那些嫉妒的人,我才遭了殃,現在還在遭殃,將來也仍然會遭殃。他們破壞我的生活。他們把持著作家業務方面的生殺大權,自稱為主編和出版人,用盡全力想要埋沒我們這班人。他們這些該死的!!
您聽我說。……
有一段時期我追求過任尼雅·普希科娃。您,當然,記得這個可愛的、黑髮的、喜好幻想的孩子。……現在她已經嫁給您的鄰居卡爾·伊凡諾維奇·萬采了( A propos③:在德語裡「萬采」的意思是……臭蟲。您不要把這話告訴任尼雅,她會生氣的)。任尼雅因為我是作家而愛上我。她跟我一 樣深深地相信我的使命。我的希望鼓舞她生活下去。不過當時她還年輕!她還不能理解上面提到過的那種劃分:人是分成兩部分的!她不相信這種劃分!她不相信,於是我們在一 個天氣晴和的日子……吹了。


  
當時我住在普希科娃家的別墅裡。大家都認為我是未婚夫,任尼雅是未婚妻。我寫作,她閲讀。她是多麼好的批評家呀, ma chère。她象阿里斯梯德④那樣公正,又象老加圖⑤那樣嚴格。我總是把我的作品獻給她。……任尼雅非常喜歡那些作品當中的一篇。任尼雅想看到它發表。我就把它寄到一家幽默雜誌去。我是七月一日寄出去的,等著兩個星期後的答覆。七月十五日到了。我和任尼雅收到盼望中的雜誌。我們趕緊拆開包裝紙,把《郵箱》欄裡的答覆讀一遍。她臉上紅一陣白一陣。《郵箱》欄裡登著寫給我的回答:「希連多沃村。瑪·巴先生:您連一丁點才能也沒有。鬼才知道您亂寫些什麼!您不必白糟蹋郵票,也不要再來打攪我們了。您幹點別的事吧。」
哎,真是荒唐呀。……一眼就看得出來這是傻瓜們寫的。
「嗯嗯嗯,……」任尼雅鼻子裡哼著。
「簡直是些……混蛋!!!」我嘟噥說。「您看如何?您,葉甫蓋尼雅·瑪爾科芙娜,現在想到我劃分兩種人的說法就會微笑了吧?」


  
任尼雅沉思不語,打了個呵欠。
「話說回來,」她說,“也許您真的沒有才能!這種事他們比較瞭解。去年費多爾·費多塞耶維奇跟我一塊兒整個夏天都在釣魚,您卻不住地寫,寫,寫。……那是多麼乏味啊!
……”
您瞧瞧!我和她一塊兒在寫作和閲讀當中度過那麼多無眠的夜晚,她卻居然說出這種話來!我們雙方對繆斯做出那麼多的犧牲,結果居然會這樣。……啊?
任尼雅對我的寫作生活冷淡,因而對我本人也冷淡。我們就分手了。事情也不能不這樣。……
①「聖火」,指天才。
②詩神,希臘神話中司文藝的九個女神之一。
③法語:順便提到。
④阿里斯梯德(前540—前467),雅典政治家和統帥,號稱「公正的人」。——俄文本編者注
⑤老加圖(前234—前149),羅馬執政官,極嚴格地衛護古羅馬風習。——俄文本編者注
第三個例子