給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


匹克威克傳    P 245


作者:狄更斯
頁數:245 / 288
類別:世界名著

 

匹克威克傳

作者:狄更斯
第245,共288。
既然無論如何也不能說服匹克威克先生留下來,所以立刻依照他的提議,決定由班傑明。愛倫先生陪他到大文克爾先生家去,馬車要在第二天早上九點鐘到門口等着。他於是告別,由塞繆爾。維勒跟着,回到布煦旅館。值得一提的是,馬丁先生跟山姆握手告別的時候他的臉抽搐得非常可怕,而且他還露出一個微笑,發出一聲詛咒:根據這些徵象,最熟悉這位紳士的特性的人們認為,那是他表示很高興和維勒先生相識,並且希望作更進一步的結交。

「我要不要去開一個私人起坐間呢,先生?」他們到布煦的時候,山姆問。



  
「啊,不,山姆,」匹克威克先生答;「我在咖啡間吃飯,不久就要睡覺,所以差不多用不着了。去看看有什麼人在旅客休息室裡,山姆。」

維勒先生奉命而去,不久回來說,那裡只有一位獨眼的紳士:他正在和店主喝一碗比夏普(一種用葡萄酒。檸檬。香橙加糖調成的飲料。)。

「我要去和他們一塊兒玩玩,」匹克威克先生說。

「那個獨眼的傢伙是個奇怪的顧客,先生,」維勒先生領路走去的時候說。「他在向那店主講故事,先生,講得他都不知道自己是站在靴子底上還是帽子頂上了。」

說的那位人物,當匹克威克先生進去的時候正坐在房間裡面的一頭,在抽一根大大的荷蘭煙斗,那只獨眼緊盯着店主的圓臉。店主是個看上去很樂觀的老年人,顯然是聽了個什麼奇怪的故事,因為他正發出一串不連貫的叫喚,「噯,我真不相信!我從來沒有聽見過這樣奇怪的事!簡直是不可能的!」嘴裡還爆發出其他的驚嘆聲,一面回報那獨眼的人的凝視。

「在下有禮,先生,」獨眼的人對匹克威克先生說,「好夜色呵,先生。」

「的確是呀,」匹克威克先生答,茶房放了一小瓶白蘭地和一點熱水在他面前。



  
匹克威克先生正在攪合沖水白蘭地的時候,獨眼的人時時掉過頭來認真地打量他,最後他說:

「我想,我以前見過你。」

「我記不得了,」匹克威克先生答。

「我相信是的,」獨眼的人說。「你不認識我,不過我認識你的兩個朋友,住在伊頓斯威爾的孔雀飯店,那是大選舉的時候。」

「啊,不錯!」匹克威克先生喊。

「是呀,」獨眼的人答。「我對他們講過一個小故事,關於我的一個叫做湯姆。司馬特的朋友。也許你聽見他們提到過的。」

「常常提呵,」匹克威克先生答,微笑着。「他是你的伯父吧,我想?」

「不,不~~不過是我伯父的一個朋友,」獨眼的人說。

「不過,他是奇怪的人呵,你的那位伯父,」店主說,搖着頭。

「唔,我想是的;我想我不妨說他是的,」獨眼的人回答。「我可以告訴你們一個也是關於這位伯父的故事,那恐怕會使你們相當吃驚呢,紳士們。」

「真的嗎?」匹克威克先生說。「無論如何,說給我們聽聽吧。」

獨眼的人從大碗裡舀出一杯尼加斯酒,喝着;從荷蘭煙斗裡吸了一大口煙;然後呼喚在房門附近徘徊的山姆。維勒,叫他不要走開,除非打發他走,因為那故事並不是什麼秘密,於是把他的獨眼緊盯住店主的眼睛,開始講起下一章的故事來。

第四十九章

旅行商人的伯父的故事

「我的伯父,紳士們,」旅行商人說,"是世上最愉快。最有趣。最聰明的人中間的一個。但願你們認識他就好了,紳士們。再想一想呢,紳士們。我又不希望你們認識他,因為假使你們認識他,那末在這時候,你們大家,按照自然的正常過程,縱使沒有死,無論如何也是那麼接近死亡了,只好待在家裡放棄交際了;那樣的話,就剝奪掉我現在能向你們說話的這種難以估量的快樂了。紳士們,但願你們的父親們和母親們認識我的伯父就好了。他們會非常歡喜他的,尤其是你們的可敬的母親們;我知道她們會的。假使說美化他的性格的無數優越的美德中間有兩個是最傑出的,我說那就是他做的五味酒和他在晚飯後的歌曲。請原諒我詳細敘述這位已經去世的有價值的人的憂鬱的回憶;你們每天實在不容易看到像我伯父那樣的人呢。

"有一點,我一直認為是我伯父為人上的一件大事,紳士們,就是,他是倫敦市卡泰頓街別爾孫和斯倫大廈的湯姆。司馬特的密友和伴侶。我的伯父替鐵近和威普斯公司收賬,不過有很長一個時期他几乎走了和湯姆相同的路;而他們初次相逢的晚上,我伯父就看中了湯姆,湯姆也看中了我伯父。他們彼此相識還不到半個鐘頭就打賭一頂新呢帽,各人做一夸爾五味酒看誰做得最好,再看誰喝得最快。我伯父,評判下來在釀造方面得了勝,但是湯姆。司馬特在喝這方面快了大約半鹽匙,勝過了他。他們就各人再喝一夸爾互祝康健,從此以後就成了忠實的朋友。這類事情是命定的,紳士們;我們拿它沒有辦法。