給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


古文觀止譯注    P 15


作者:吳楚材
頁數:15 / 555
類別:古典散文

 

古文觀止譯注

作者:吳楚材
第15,共555。
佚之狐對鄭伯說:「國勢危急了!倘派燭之武去見秦君,秦兵一定退去。」鄭伯聽從了他的話。燭之武推辭道:「我的壯年,還不及人;現在老了,不能做什麼了!」鄭伯說:「我不能及早重用您;現在碰到急難來求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也有不利!」燭之武答應去。

在夜裡用繩子捆住身子從城上掛下去。見秦伯說:“秦晉合兵圍困鄭國,鄭國已經知道要亡了!倘使滅掉鄭國對您有好處,我怎麼敢用這件事來煩勞您。越過晉國把遠處的鄭國作為秦國的邊界,您知道它的困難;怎麼能用滅掉鄭國來加強鄰國?鄰國實力的加強,即您實力的削弱。倘使放棄進攻鄭國,作為您東路上的主人,您的外交使者的來往,鄭國可以供給他們資糧館舍,對您沒什麼害處。況且您曾經對晉惠公施恩了;晉惠公應允把焦、瑕兩城給您,可是他早上渡過黃河,晚上就在那裡構築防禦工事,這是您所知道的。晉國怎麼會滿足呢?已經要把鄭國作為她東面的疆界,又要擴展它西面的疆界;倘使不來損害*



  
秦國,還會到哪兒去擴展呢?損害秦國來使晉國得到好處,只請您仔細考慮吧!”

秦伯聽了高興,跟鄭國人結盟。派杞子、逢孫、揚孫在鄭國駐防,才回去。子犯請求發兵攻打秦軍,晉文公說:「不行!不是這個人的力量我到不了今天。依靠人家的力量反過來傷害人家,不仁慈;失掉了自己的同盟國,不明智;用戰亂來改變出兵時的整肅,是不武,我還是應該回去。」也離開了鄭國。



  
(周振甫)

【注 釋】

1)甲午:古代用干支記日,具體日期已無考。 (2)晉侯、秦伯:晉文公和秦穆 (3)無禮于晉:晉文公未即位前,曾流亡到鄭國,鄭文公不以禮相待。 (4)貳于楚:對晉有二心而親近楚。 (5)函陵:在今河南新鄭縣。 (6)氾(fàn范)南:汜水南面,在今河南中牟縣南。 (7)佚之狐:鄭大夫。鄭伯:鄭文公。 (8)執事:辦事人,借辦事人代指秦君,是對崐君的敬稱。 (9)越國:秦在晉西,秦到鄭國,要越過晉國。鄙遠:以距離遠的鄭國作為秦國的邊境。鄙,邊境,這裡作動詞用。 (10)陪,增加。句意為,滅了鄭國,鄭國的土地只能歸晉。 (11)東道主:東方路上的主人。(12)行者:外交使者。 (13)共:同供。乏困:乏,指缺乏資糧;困,指困頓需要休息。 (14)焦、瑕:晉國城邑,在今河南陝縣。 (15)厭,同饜,滿足。 (16)封:疆界,作動詞用。 (17)缺:侵略。 (18)說:同悅。 (19)杞子、逢孫、揚孫:都是秦大夫。 (20)子犯:晉國大夫。 (21)微:非。 (22)因:依靠。敝:傷害。 (23)所與:猶同盟國。 (24)武:武定禍亂。見《書·大禹謨》「乃武乃文」傳。

勾踐滅吳

《國語》

【作者小傳】《國語》的作者,舊說是魯國史官左丘明,其根據是司馬遷在《太史公自序》中說過:「左丘失明,厥有國語。」後人據此認為《國語》和《左傳》同出左丘明之手。然而《國語》所記內容又多與《左傳》重複、牴觸,因此「兩書同出一人之手」的說法難以令人信服。近人認為是戰國時人把各國的史料彙編而成。