給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


浮士德    P 13


作者:歌德
頁數:13 / 70
類別:翻譯詩

 

浮士德

作者:歌德
第13,共70。
別胡言亂語,你這陳年的酒罈!

西貝爾



  
掃帚桿桿!

你還敢出言把我們冒犯?

布蘭德爾

你等着!奉敬你的拳頭會如雨點一般!

阿特邁爾(拔一酒塞,火焰對著他射出)。

我燒得疼!我燒得疼!

西貝爾

魔術騙人!

打!這傢伙可以格殺勿論!

他們抽出刀子向靡非斯陀衝去。

靡非斯陀

虛幻的語言和形象,

他們站着發愣,瞪目互視。

阿特邁爾

我在哪兒?這地方多麼美麗!

傅樂世

是葡萄園!我難道還看不明白?

西貝爾

一串串的葡萄唾手可得!

布蘭德爾

在這兒綠葉下邊,

快瞧,多肥的葡萄!快瞧!多壯的枝蔓!

捉牢西貝爾的鼻子,余

人也互相捉鼻,舉刀。

靡非斯陀

誤會一場!眼障除掉!

你們要記取魔鬼開的玩笑。

偕浮士德消逝。眾人各自放手。

西貝爾

怎麼回事?

阿特邁爾

從何說起?

傅樂世

這是不是你的鼻子?

布蘭德爾

阿特邁爾

我挨了一下,全身在疼!

端把椅子來,我實在站立不穩!

傅樂世

不行,快對我說,究竟出了什麼事情?

西貝爾

那傢伙在哪兒?

我若找着他,決不讓他活着回去!

阿特邁爾

我親眼見他走出店門——

我的腳卻重有千鈞。

天呀!不知道酒還噴不噴?

西貝爾

一切都是欺騙,玄虛和幻景。

傅樂世

我卻覺得喝的是道地的萊茵。

布蘭德爾

但那些葡萄怎麼沒有了蹤影?

阿特邁爾

請答應我一聲:從今後別再把奇蹟相信!悲劇 第一部 巫廚

矮灶上安置巨釜,釜下生火,釜中蒸氣上升,

現出種種幻影。一隻長尾母猿坐釜旁攪拌以防其溢

出。公猿偕小猿等坐灶旁取暖。四壁與屋頂,滿飾

女巫種種希奇古怪的家用器具。

浮士德與靡非斯陀匪勒司

浮士德

瘋狂的魔法違反我的本性,

在一塌糊塗的混亂中我會恢復安寧?

我還得對一個老婦人不恥下問?

真會減輕我三十歲的年齡?


  

哎呀,如果你只有這麼高明!

我的希望就消失得一乾二淨。

難道說,大自然與高貴的精神,

就沒有把某種靈藥發明?

靡非斯陀

我的朋友,你又在自作聰明!

倒也有自然的方法使你年青;

不過印在別的書本,

而且那一章卻奇妙萬分。

浮士德

請你明言吧!

靡非斯陀

好吧,這方法不費金錢,

不要醫生,也不弄虛玄:

都限制在狹小的圈圈,

與牛馬同甘共苦而不傷體面,

親自收割又親自肥田!

這就是最好的方法,我相信,

你就活到八十歲也很壯健!

浮士德

這種情況我全不習慣,

我的雙手不會使用鋤鏟;

狹隘的生活不夠我周旋。

靡非斯陀

那麼,只好來請教女巫。

浮士德

何必定要找這老婦?

難道你炮製那種湯藥比她還不如?

靡非斯陀

這玩意兒非常浪費光陰!

我有這些時間,千道魔橋都可造成。

這不光需要技術和學問,

工作時尤其要有耐心。

只有靜心的人終年守定;

到了火候,發酵才強烈而精純。

而且其中的一切配料

惡魔只是教導她製造,

你瞧,多麼靈巧的東西!

那是男仆,這是婢女!

女主人好像不在家裡?

眾猿

她去赴宴,

靡非斯陀

她平常出門要玩多久才迴轉?

眾猿

等到我們腳爪烘暖的時間。

靡非斯陀

你覺得這些乖巧的動物怎樣?

浮士德

這是我有生以來沒有見過的怪像!

靡非斯陀

不對,象這樣的問答,

正是我最心愛的對話。

喂,該死的木偶,快對我講,

你們在粥裡攪的什麼名堂?

眾猿

我們在煮佈施乞丐的稀粥。

靡非斯陀

你們一定招徠廣大的主顧。

公猿

(走近身來向靡非斯陀諂笑)

靡非斯陀

如果猴子也能中彩,

這時小猿等玩弄一巨球,

公猿

這是世界;

靡非斯陀

這籮篩管啥用處?

公猿

我立即把你認識清楚。

他跑到母猿面前,讓她透視。

難道不好說出名字?

靡非斯陀

靡非斯陀

無禮的畜牲!

公猿

拿着這拂塵,

浮士德

在這段時間中,立在一面鏡前,

時而走近,時而離開。

我瞧見了什麼?好一幅天仙的圖畫,

呈現在這魔鏡當中!

愛神啊,假我以最快的羽翼,

帶我到那閻苑珠宮!

唉,我若是不停在這兒,

只要能一見她煙籠霧罩的芳姿!

這是女性的最美寫真!

難道實際上真會有這樣的美人?

不是薈萃着一切天界的精英?

塵世上哪能有這般風韻?

靡非斯陀

自然,造物主經過了六天的辛勞,

最後連自己也不覺叫好,

當然是一種得意的創造。

這回你盡可以飽享眼福!

我就去給你尋個這樣的寶物,

誰能夠作新郎娶她回家,

那才是莫大的幸福!

浮士德頻頻注視鏡中。靡非斯陀在椅

上伸腰,手弄拂塵,仍與眾猿對話。

我坐在這兒儼如國王登殿,

王笏在手,只還缺少王冠。

眾猿

(這時做出種種奇怪動作,雜亂無章,

給靡非斯陀捧王冠來,大聲狂叫。)

(笨拙地捧冠亂走,破成二半,拿着向

浮士德

啊!我簡直要發狂!

靡非斯陀

連我的腦袋也開始動盪。

公猿

如果狂得好,

浮士德

咱們趕快離此遠遁!

靡非斯陀

喏喏,至少我得承認,

它們是誠懇的詩人。

(母猿疏忽職守,釜開始沸溢,發出一股巨大

火焰,向煙囪冒出。女巫由火焰中驚呼下降。)

女巫

哎呀!哎呀!哎呀!哎呀!

遭瘟的死豬!天殺的畜牲!

疏忽了藥釜,燒焦了主人!

瞥見浮士德與靡非斯陀

(以杓入釜,向浮、靡、眾猿撒火。眾猿啜泣。)

靡非斯陀

(倒執拂塵,擊打杯壺壇罐,)

女巫忿怒驚駭而退。

認得我麼?你這骷髏!妖精!

認不認識祖師和主人?

有誰為難,我就給點教訓,