給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


國語譯註    P 183


作者:劉知幾
頁數:183 / 203
類別:中國古代史

 

國語譯註

作者:劉知幾
第183,共203。
①楚靈王:楚國國君,公元前540529年在位。②章華:古地名,今湖北省監利縣西北。③東國:指位於中原東面的吳、越兩國。④沮:水名。源出湖北省保康縣西南部,南流至江陵縣西入長江。汾:水名。源出山西省寧武縣,在萬榮縣西入黃河。⑤乾谿:古地名,今安徽省毫縣東南。⑥涓人疇:涓人,宮中侍從的近臣。疇,人名。⑦棘:古邑名,在今河南省永城縣南。⑧芋尹申亥:楚國大夫,芋尹無宇的兒子。⑨艾陵:古地名,在今山東省萊蕪縣東北,一說在今山東省泰安縣東南。

【譯文】



  
吳王夫差同意越國的求和之後,就大規模地整頓士卒,打算攻打齊國。伍子胥進諫說:“過去上天把越國送給吳國,而您沒有接受。天命也會有反復,現在越王勾踐因為恐懼而改變了他的謀略,廢棄錯誤的法令,減輕民眾的稅負,實施民眾所喜歡的,除去民眾所討厭的,自己很節儉,讓民眾富裕起來。他的民眾數量龐大,足以充實軍隊。越國對於吳國,就像一個人的心腹之患。越王不忘被吳國打敗的前鑒,內心一直耿耿于懷。他讓士兵勤於操習,窺伺對我們報復的時機。現在您不考慮對付越國,卻去操心征服齊國和魯國的事。那齊國和魯國如果比作疾病的話,只不過是疥癬一類的小病,它

們難道會渡過長江和淮河來與我們爭奪這兒的土地嗎?將來一定是越國才會奪占吳國的土地。「您何不也以人為鑒,不要只是用水作鏡子。過去楚靈王不行君道,臣下的告誡勸諫都聽不進去。他在章華這個地方建造台榭,鑿石為槨,引來漢水,倣傚舜的陵墓。他使楚國疲憊不堪,還窺伺着消滅陳國和蔡國。他不修內政,卻想越過鄰國去征服東方的諸侯,他化了三年時間才渡過沮河和汾河,想征服吳越兩國。他的民眾再也忍受不了饑餓勞累的痛苦,全軍在乾谿發動了叛亂。楚靈王隻身逃亡,惶惶不安地流竄于山林之中,三天後才碰見侍衛的涓人疇。楚靈王向他呼救說:『我已經三天沒有吃東西了。』疇趕快走到靈王面前,靈王枕着他的腿就在地上睡着了。靈王睡着後,疇用土塊代替枕頭抽身離去。靈王醒後不見疇,就自己爬着想進棘城的大門,棘城的人不接納他,最後總算被申亥收容。靈王上吊自殺,申亥背着靈王的屍體回到家中,用土把他埋在屋內。這些應該牢記的事,難道很快就被諸侯們遺忘了嗎?“現在您改變了當年鮌和禹治水的功業,築台修池以享樂,使民眾為修姑蘇台而疲憊不堪。上天又用災荒奪去了我們的食糧,都城邊邑連年饑荒。您違背天意而去攻打齊國,吳國的民眾都要離棄你了。國家的傾覆,就像一群野獸那樣,一個野獸中了箭,整群野獸都會逃去,您還有什麼方法收拾局面呢。越國人必定會來侵襲我們,那時您即使後悔,還來得及嗎?」吳王不聽勸諫。在他執政的第十二年起兵攻打齊國。齊國與吳國軍隊在艾陵交鋒,齊軍戰敗,吳國暫時取得成功。

夫差勝於艾陵使奚斯釋言于齊


  

229講:吳王夫差既勝齊人于艾陵,乃使行人奚斯釋言于齊①,曰:「寡人帥不腆吳國之役,遵汶之上②,不敢左右,唯好之故。今大夫國子興其眾庶,以犯獵吳國之師徒,天若不知有罪,則何以使下國勝!」

【註釋】

①行人:官名。《周禮》有秋官大行人、小行人,主管朝覲聘問。奚斯:吳國大夫。②汶:水名。源出山東省萊蕪縣北,流入濟水。

【譯文】

吳王夫差在艾陵戰勝齊國軍隊後,便派主管外交的官員奚斯向齊國解釋說:「我率領的吳國軍隊不算多,沿著汶水北上,一路不敢放縱士兵左右搶掠,只因為我們兩國友好的緣故。現在貴國大夫國子發動大批軍隊,來侵犯我國的軍隊,上天如果不知道罪在貴國,怎麼會讓我們吳國獲勝呢!」

申胥自殺