給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莊子註譯    P 37


作者:莊子
頁數:37 / 244
類別:哲學

 

莊子註譯

作者:莊子
第37,共244。
匠石歸,櫟社見夢曰(19):「女將惡乎比予哉(20)?若將比予于文木邪(21)?夫柤梨橘柚(22),果蓏之屬(23),實熟則剝(24),剝則辱(25);大枝折,小枝泄(26)。此以其能若其生者也(27),故不終其天年而中道夭,自掊擊於世俗者也(28)。物莫不若是。且予求無所可用久矣,幾死,乃今得之,為予大用(29)。使予也而有用,且得有此大也邪?且也若與予也皆物也,奈何哉其相物也(30)?而幾死之散人(31),又惡知散木!」
匠石覺而診其夢(32)。弟子曰:「趣取無用(33),則為社何邪(34)?」曰:「密(35)!若無言!彼亦直寄焉(36),以為不知己者詬厲也(37)。不為社者,且幾有翦乎(38)!且也彼其所保與眾異,而以義喻之(39),不亦遠乎!」
【注釋】
①匠石:名叫「石」的匠人。之:往。


  
②櫟(lì):樹名。社:土神。「櫟社樹」意思是把櫟樹當作社神。
③絜(xié):用繩子計量周圍。圍:周長一尺。
④臨山:接近山巔。
⑤仞:八尺。
⑥旁:通作「方」,且:將的意思。
⑦匠伯:即匠石。「伯」這裏用指工匠之長。
⑧輟(chuò):中止,停。
⑨厭:(厭):滿足,這個意義後代寫作「饜」,今簡化為「饜」。「厭觀」意思是看了個夠。
⑩走:跑。及:趕上。
(11)斤:斧之一種,後稱「錛」,即橫口斧。
(12)已:止。「已矣」猶言「算了」。
(13)散木:指不成材的樹木。


  
(14)以為:即「以之為」,把它做成。沈(chén):同「沉」。
(15)槨(guǒ):「槨」字的異體,指棺外的套棺。
(16)戶:單扇的門。液:浸漬。樠(mán):松木心;「液樠」意思是像松木心那樣液出樹脂。一說為一樹名,其心似松。
(17)蠹(dù):蛀蝕。
(18)若是之壽:像這樣的長壽。
(19)見(xiàn):拜見。「見夢」即夢中會見。
(20)比:比並,相提並論。「比予」即跟我相提並論。
(21)文:紋理,這個意義後代寫作「紋」。「文木」即可用之木。
(22)柤(zhā):楂。
(23)蓏(luǒ):瓜類植物的果實。屬:類。
(24)實:果實。剝:通作「攴(pō)」,用器物輕輕打落在地。
(25)辱:屈;意思是果樹摘落果實後枝幹就隨意受人摧殘。
(26)泄(yè):通作「抴」;「抴」亦寫作「拽」,用力拉的意思。
(27)以:因。苦其一生:使其一生受苦。
(28)掊(pǒu):打。
(29)為予大用:這裏隱含有「積無用而為大用」的哲理。正因為被人們視為無用之材,所以才保全了自身,這才成就我最大的用處。
(30)相:看待。
(31)散人:不成材的人,相對「散木」說的。
(32) 診:通作「畛」,告訴的意思。
(33)趣:意趣。「趣取」就是意在求取。
(34)為社何:意思是為什麼做社樹而讓世人供奉。
(35)密:默,猶言「閉嘴」。
(36)直:通作「特」,僅只的意思。
(37)詬厲:辱駡、傷害。
(38)翦(jiǎn):斬伐。
(39)義:常理。喻:瞭解。
【譯文】