給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莊子註譯    P 39


作者:莊子
頁數:39 / 244
類別:哲學

 

莊子註譯

作者:莊子
第39,共244。
(14) 圍:一說指兩臂合抱的長度。一說兩手拇指和食指合攏起來的長度。
(15)高名:指地位高貴名聲顯赫的人家。麗:通作「」,棟,即屋之中梁。
(16)椫(shàn)傍:指由獨幅做成的棺木左右扇。
(17)解之:指祈禱神靈以消災。顙(shǎng):額。亢:高;「亢鼻」指鼻孔上仰。古人以高鼻折額、毛色不純的牲畜和痔漏的人為不潔淨,因而不用於祭祀。


  
(18)適:沉入河中以祭神。
(19)巫祝:巫師。
(20)以為:認為。
【譯文】
南伯子綦在商丘一帶遊樂,看見長著一棵出奇的大樹,上千輛駕著四馬的大車,蔭蔽在大樹樹蔭下歇息。子綦說:「這是什麼樹呢?這樹一定有特異的材質啊!」仰頭觀看大樹的樹枝,彎彎扭扭的樹枝並不可以用來做棟樑;低頭觀看大樹的主幹,樹心直到表皮旋著裂口並不可以用來做棺槨;用舌舔一舔樹葉,口舌潰爛受傷;用鼻聞一聞氣味,使人像喝多了酒,三天三夜還醒不過來。
子綦說:「這果真是什麼用處也沒有的樹木,以至長到這麼高大。唉,精神世界完全超脫物外的‘神人’,就像這不成材的樹木呢!」宋國有個叫荊氏的地方,很適合楸樹、柏樹、桑樹的生長。樹幹長到一兩把粗,做系猴子的木樁的人便把樹木砍去;樹幹長到三、四圍粗,地位高貴名聲顯赫的人家尋求建屋的大樑便把樹木砍去;樹幹長到七、八圍粗,達官貴人富家商賈尋找整幅的棺木又把樹木砍去。所以它們始終不能終享天年,而是半道上被刀斧砍伐而短命。這就是材質有用帶來的禍患。因此古人祈禱神靈消除災害,總不把白色額頭的牛、高鼻折額的豬以及患有痔漏疾病的人沉入河中去用作祭奠。這些情況巫師全都瞭解,認為他們都是很不吉祥的。不過這正是「神人」所認為的世上最大的吉祥。


  
【原文】
支離疏者①,頤隱於臍②,肩高於頂,會撮指天③,五管在上④,兩髀為脅⑤。挫鍼治繲⑥,足以口;鼓播精⑦,足以食十人。上征武士⑧,則支離攘臂而游於其間⑨;上有大役,則支離以有常疾不受功⑩;上與病者粟,則受三鐘與十束薪(11)。夫支離其形者,猶足以養其身,終其天年,又況支離其德者乎?
【注釋】
①支離疏:假託的人名。「支離」隱含形體不全的意思,「疏」隱含泯滅其智的意思。
②頤:下巴。臍:肚臍。
③會撮:髮髻。因為脊背彎曲,所以髮髻朝天。
④五管:五官。舊說指五臟的腧穴。
⑤髀(bì):股骨,這裏指大腿。脅(xié):腋下肋骨所在的部位。
⑥鍼(zhēn):「針」字的異體。「挫鍼」即縫衣。繲(xiè):洗衣。
⑦鼓:簸動。:小簸箕。播:揚去灰土與糠屑。
⑧上:指國君、統治者。
⑨攘(rǎng):捋。「攘臂」指捋起衣袖伸長手臂。
⑩以:因。常疾:殘疾。功:通作「工」,指勞役之事。
(11)鐘:古代糧食計量單位,合六斛四鬥。
【譯文】
有個名叫支離疏的人,下巴隱藏在肚臍下,雙肩高於頭頂,後腦下的髮髻指向天空,五官的出口也都向上,兩條大腿和兩邊的胸肋並生在一起。他給人縫衣漿洗,足夠口度日;又替人篩糠簸米,足可養活十口人。國君徵兵時,支離疏捋袖揚臂在徵兵人面前走來走去;國君有大的差役,支離疏因身有殘疾而免除勞役;國君向殘疾人賑濟米粟,支離疏還領得三鐘糧食十捆柴草。像支離疏那樣形體殘缺不全的人,還足以養活自己,終享天年,又何況像形體殘缺不全那樣的德行呢!
【原文】