給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《愛的徒勞》    P 18


作者:莎士比亞
頁數:18 / 36
類別:文學

 

莎士比亞全集 《愛的徒勞》

作者:莎士比亞
第18,共36。
她怎麼可以知道我的悲哀呢?讓我把這紙兒丟在地上;可愛的草葉啊,遮掩我的癡心吧。誰到這兒來了?(退立一旁)什麼,朗格維!他在讀些什麼東西!聽著!朗格維持一紙上。
俾隆 現在又有一個跟你同樣的傻子來了!
朗格維 唉!我破了誓了!
俾隆 果然像個破誓的,還帶著證明罪行的檔案呢。


  
國王 我希望他也在戀愛,同病相憐的罪人!
俾隆 一個酒鬼會把另一個酒鬼引為同調。
朗格維 我是第一個違反誓言的人嗎?
俾隆 我可以給你安慰;照我所知道的,已經有兩個人比你先破誓了,你來剛好湊成一個三分鼎足,三角帽子,愛情的三角絞刑台,專叫傻瓜送命。
朗格維 我怕這幾行生硬的詩句缺少動人的力量。啊,親愛的瑪利婭,我的愛情的皇後!我還是把詩撕了,用散文寫吧。
俾隆 詩句是愛神褲子上的花邊;別讓他見不得人。
朗格維 算了,還是讓它去吧。(讀)
你眼睛裡有天賦動人的辭令,
能使全世界的辯士唯唯俯首,
不是它勸誘我的心寒盟背信?
為了你把誓言毀棄不應遭咎。
我所捨棄的只是地上的女子,
你卻是一位美妙的天仙化身;
為了天神之愛毀棄人世的誓,
你的垂憐可以洗滌我的罪名。
一句誓只是一陣口中的霧氣,
禁不起你這美麗的太陽曬蒸;
我脆弱的願心既已被你引起,
這毀誓的過失怎能由我擔承?
即使是我的錯,誰會那樣瘋狂,


  
不願意犧牲一句話換取天堂!
俾隆 一個人發起瘋來,會把血肉的凡人敬若神明,把一隻小鵝看做一個仙女;全然的、全然的偶像崇拜!上帝拯救我們,上帝拯救我們!我們都走到邪路上去了。
朗格維 我應該叫誰把這首詩送去呢?——有人來了!且慢。(退立一旁。)
俾隆 大家躲好了,大家躲好了,就像小孩子捉迷藏似的。我像一尊天神一般,在這兒高坐天空,察看這些可憐的愚人們的秘密。再多來點!天啊,真應了我的話了。杜曼持一紙上。
俾隆 杜曼也變了;一個盤子裡盛著四隻山鷸!
杜曼 啊,最神聖的凱德⑩!
俾隆 啊,褻瀆神聖的傻瓜!
杜曼 憑著上天起誓,一個凡夫眼中的奇蹟!
俾隆 憑著土地起誓,她是個平平常常的女人;你在說謊。
杜曼 她的琥珀般的頭髮使琥珀為之遜色。
俾隆 琥珀色的烏鴉倒是很少有的。
杜曼 像杉樹一般亭亭直立。
俾隆 我說她身體有點彎屈;她的肩膀好像懷孕似的。
杜曼 像白晝一般明朗。
俾隆 嗯,像有幾天的白晝一般,不過是沒有太陽的白晝。
杜曼 啊!但願我能夠如願以償!
朗格維 但願我也如願以償!
國王 主啊,但願我也如願以償!
俾隆 阿門,但願我也如願以償!這總算夠客氣了吧?
杜曼 我希望忘記她;可是她像熱病一般焚燒我的血液,使我再也忘不了她。
俾隆 你血液裡的熱病!那麼只要請醫生開一刀,就可以把她放出來盛在盤子裡了。
杜曼 我還要把我所寫的那首歌讀一遍。
俾隆 那麼我就再聽一次愛情怎樣改變了一個聰明人。
杜曼 (讀)
有一天,唉,那一天!
愛永遠是五月天,
見一朵好花嬌媚,
在款款風前遊戲;
穿過柔嫩的葉網,
風兒悄悄地來往。
憔悴將死的戀人,
羨慕天風的輕靈;
風能吹上你面頰,
我只能對花掩泣!
我已向神前許願,
不攀折鮮花嫩瓣;
少年誰不愛春紅?
這種誓情理難通。
今日我為你叛誓,
請不要把我譏刺;
你曾經迷惑喬武,
使朱諾變成黑人,
放棄天上的威尊,
來作塵世的凡人。