給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《愛的徒勞》    P 29


作者:莎士比亞
頁數:29 / 36
類別:文學

 

莎士比亞全集 《愛的徒勞》

作者:莎士比亞
第29,共36。
公主 你不該說美目,應該說惡目;美的事物不會使人破壞誓言。憑著我那像一塵不染的蓮花一般純潔的處女的貞操起誓,即使我必須忍受無窮盡的磨難,我也不願做您府上的客人;我不願因為我的緣故,使您毀棄了立誓信守的神聖的盟約。
國王 啊!你冷冷清清地住在這兒不讓人家看見,也沒有人來看你,實在使我感到莫大的歉仄。
公主 不,陛下,我發誓您的話不符事實;我們在這兒並不缺少消遣娛樂,剛纔還有一隊俄羅斯人來過,他們離去還不久哩。
國王 怎麼,公主!俄羅斯人?


  
公主 是的,陛下;都是衣冠楚楚、神采軒昂、溫文有禮的風流人物。
羅瑟琳 公主,不要騙人。不是這樣的,陛下;我家公主因為沾染了時尚,所以會作這樣過分的讚美。我們四個人剛纔的確碰見四個穿著俄羅斯裝束的人,他們在這兒停留了一小時的時間,嚕哩嚕囌地講了許多話;可是在那一小時之內,陛下,他們不曾讓我們聽到一句有意思的話。我不敢罵他們獃子;可是我想,當他們口渴的時候,獃子們一定很想喝一點水。
俾隆 這一句笑話在我聽起來很是乾燥。溫柔美貌的佳人,您的智慧使您把聰明看成了愚蠢。當我們仰望著天上的火眼的時候,無論我們自己的眼睛多麼明亮,也會在耀目的金光之下失去它本來的光彩;您自己因為有了浩如煙海的才華,所以在您看起來,當然聰明也會變成愚蠢,富有也會變成貧乏啦。
羅瑟琳 這可以證明您是聰明而富有的,因為在我的眼中——
俾隆 我是一個傻瓜,一個窮光蛋。


  
羅瑟琳 這個頭銜倘不是本來屬於你的,您就不該從我的舌頭上奪去我的話。
俾隆 啊!我是您的,我所有的一切也都是您的。
羅瑟琳 這一個傻瓜整個兒是屬於我的嗎?
俾隆 我所給您的,不能更少於此了。
羅瑟琳 您本來套的是哪一張假面?
俾隆 哪兒?什麼時候?什麼假面?您為什麼問我這個問題?
羅瑟琳 當地,當時,就是那一張假面;您不是套著一具比您自己好看一些的臉殻,遮掩了一副比它更難看的尊容嗎?
國王 我們的秘密被她們發現了;她們現在一定要把我們取笑得體無完膚了。
杜曼 我們還是招認了,把這回事情當作一場笑話過去了吧。
公主 發獃了嗎,陛下?陛下為什麼這樣不高興?
羅瑟琳 噯喲,救命!按住他的額角!他要暈過去了。您為什麼臉色發白?我想大概因為從莫斯科來,多受了些海上的風浪吧。
俾隆 天上的星星因為我們發了偽誓,所以把這樣的災禍降在我們頭上。那一張鐵鑄的厚臉能夠恬不為意呢?——姑娘,我站在這兒,把你的舌箭唇槍向我投射,用嘲笑把我傷害,用揶揄使我昏迷,用你鋒鋭的機智刺透我的愚昧,用你尖刻的思想把我寸寸解剖吧;我再也不穿著俄羅斯人的服裝,希望你陪我跳舞了。啊!從此以後,我再也不信任那些預先擬就的說辭,他學童背書似的訴述我的情思;我再也不套著面具訪問我的戀人,像盲樂師奏樂似的用詩句求婚;那些絹一般柔滑、綢一般細緻的字句,三重的誇張,刻意雕琢的言語,還有那冬烘的辭藻像一群下卵的蒼蠅,讓蛆一樣的矜飾汩沒了我的性靈,我從此要把這一切全都拋棄;憑著這潔白的手套——那手兒有多麼白,上帝知道!——我發誓要用土布般堅韌的「是」,粗氈般質樸的「不」,把我戀慕的深情向你申說。讓我現在開始,姑娘,——上帝保佑我!——我對你的愛是完整的,沒有一點殘破。海枯石爛——
羅瑟琳 不要「海枯石爛」了,我求求你。