給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《愛的徒勞》    P 34


作者:莎士比亞
頁數:34 / 36
類別:文學

 

莎士比亞全集 《愛的徒勞》

作者:莎士比亞
第34,共36。
公主 我說,準備起來。慇勤的陛下和各位大人,我感謝你們一切善意的努力;我還要用我這一顆新遭慘變的心靈向你們請求,要是我們在言語之間有什麼放肆失禮之處,願你們運用廣大的智慧,多多包涵我們任性的孟浪;是你們的寬容縱壞了我們。再會,陛下!一個人在悲哀之中,說不出娓娓動聽的話;原諒我用這樣菲薄的感謝,交換您的慷慨的允諾。
國王 人生的種種鵠的,往往在最後關頭達到了完成的境界;長期的艱辛所不能取得結果的,卻會在緊急的一刻中得到決定。雖然天倫的哀痛打斷了愛情的溫柔的禮儀,使它不敢提出那縈繞心頭的神聖的請求,可是這一個論題既然已經開始,讓悲傷的暗雲不要壓下它的心願吧;因為欣幸獲得新交的朋友,是比哀悼已故的親人更為有益的。
公主 我不懂您的意思;我的悲哀是雙重的。
俾隆 坦白直率的言語,最容易打動悲哀的耳朵;讓我替王上解釋他的意思。為了你們的緣故,我們蹉跎了大好的光陰,毀棄了神聖的誓言。你們的美貌,女郎們,使我們神魂顛倒,違反了我們本來的意志。戀愛是充滿了各種失態的怪癖的,因此它才使我們表現出荒謬的舉止,像孩子一般無賴、淘氣而自大;它是產生在眼睛裡的,因此它像眼睛一般,充滿了無數迷離惝怳、變幻多端的形象,正像眼珠的轉動反映著它所觀照的事事物物一樣。要是戀愛加於我們身上的這一種輕佻狂妄的外表,在你們天仙般的眼睛裡看來,是不適宜於我們的誓言和身分的,那麼你們必須知道,就是這些看到我們的缺點的天仙般的眼睛,使我們造成了這些缺點。所以,女郎們,我們的愛情既然是你們的,愛情所造成的錯誤也都是你們的;我們一度不忠於自己,從此以後,永遠把我們的一片忠心,緊系在那能使我們變心也能使我們盡忠的人的身上——美貌的女郎們,我們要對你們永遠忠實;憑著這一段耿耿的至誠,洗淨我們叛誓的罪愆。


  
公主 我們已經收到你們充滿了愛情的信劄,並且拜領了你們的禮物,那些愛情的使節;在我們這幾個少女的心目中看來,這一切不過是調情的遊戲、風雅的玩笑的酬酢的虛文,有些誇張過火而適合時俗的習尚,可是我們卻沒有看到比這更摯誠的情感;所以我們才用你們自己的方式應付你們的愛情,只把它當作一場玩笑。


  
杜曼 公主,我們的信裡並不只是一些開玩笑的話。
朗格維 我們的眼光裡也流露著真誠的愛慕。
羅瑟琳 我們卻不是這樣解釋。
國王 現在在這最後一分鐘的時間,把你們的愛給了我們吧。
公主 我想這是一個太短促的時間,締結這一注天長地久的買賣。不,不,陛下,您毀過大多的誓,您的罪孽太深重啦;所以請您聽我說,要是您為了我的愛,願意幹無論什麼事情——我知道這種情形是不會有的——您就得替我做這一件事:我不願相信您所發的誓;您必須趕快找一處荒涼僻野的隱居的所在,遠離一切人世的享樂;在那邊安心住下,直到天上的列星終結了它們一歲的行程。要是這種嚴肅而孤寂的生活,改變不了您在一時熱情衝動之中所作的提議;要是霜雪和饑餓、粗劣的居室和菲薄的衣服,摧殘不了您的愛情的絢艷的花朵;它經過了這一番磨煉,並沒有憔悴而枯萎;那麼在一年終了的時候,您就可以憑著已經履行這一條件,來向我提出要求,我現在和您握手為盟,那時候我一定願意成為您的;在那時以前,我將要在一所慘淡淒涼的屋子裡閉戶幽居,為了紀念死去的父親而流著悲傷的淚雨。要是這一個條件你不能接受,讓我們從此分手;分明不是姻緣,要請您另尋佳偶。