給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


白鯨記    P 128


作者:梅爾維爾
頁數:128 / 239
類別:世界名著

 

白鯨記

作者:梅爾維爾
第128,共239。
約莫午夜時分,鯨排已經割好煮出來了;於是,在兩盞抹香鯨油的燈籠的映照下,斯塔布就挺胸疊肚地站在絞盤旁邊吃起他那抹香鯨的晚餐,彷彿那只絞盤就是一隻餐具架。那天晚上,大嘗鯨肉筵席的,可不光是斯塔佈一個人。跟斯塔布自己的咀嚼聲交混在一起的,還有成千上萬的鯊魚的囁嚅聲,它們都緊圍着這條死鯨,在巴嗒巴嗒地飽嘗它的肥肉。幾個睡在艙裡床鋪上的人,時常被它們的尾巴敲擊着船身的刺耳的啪啪聲驚醒,因為隔開睡覺的人們的心胸不過是幾英吋之遙。如果靠船舷瞧一瞧,就可以看到它們(在沒有聽到它們那聲音之前)正在那陰森。漆黑的水裡翻滾。它們把身子仰天一翻,就剜出了一塊跟人頭一般大小的鯨肉。鯊魚這種特具的技巧,似乎很是不可思議。在這樣一種顯然是沒誰爭奪的海面上,它們為什麼偏偏要挖出如此勻稱的一大口,卻仍然是一個宇宙間具有普遍性的問題的一部分。它們這樣在鯨身上留下的印記,可以說,真象木匠為了要裝螺絲釘而先打下的孔眼。

雖然在這麼一片烏煙瘴氣的恐怖和窮凶極惡的大海戰中,可以看到那些鯊魚在渴切地仰望着船上的甲板,象一群餓狗圍着一張擺有切好的血淋淋的肉塊的桌子,隨時準備吞下拋給它們的每一個死人。雖然那些在甲板飯桌旁的勇敢的屠夫們,正這樣操着各種鑲邊和帶有纓絡的小刀,在同類相殘地切着彼此的鮮肉,這些鯊魚也正在用它們那鑲嵌珠寶似的嘴巴,在飯桌底下吵吵閙閙地撕搶着死人肉,雖然你把整個事情都顛倒過來看一看,它還是几乎毫無不同之處,也就是說,大家彼此干的都是足以令人驚駭的鯊魚式(鯊魚在英文中又有欺詐的意義,這裡的「鯊魚式」也就是「欺詐」的意思。)勾當;雖然鯊魚也是一切橫渡大西洋的販賣奴隷船隻的不變的跟班,總是跟在旁邊,萬一有個包包需要帶到什麼地方去,或者有個死奴隷需要加以隆重地埋葬,它就可以隨時效勞;雖然還可以舉出一兩個其它類似的例子來,比如有關鯊魚在赴最有社交禮節的集會和最為閙閙熱熱的筵席時的固定期限。地方和場合,然而,你就想象不到有一個時間或場合,在數目的眾多上,在神情的奕奕上,可以跟它們在那天夜裡的海上的捕鯨船邊,圍着一條死抹香鯨的情況相比擬。如果你從來沒有見到過那種場面,那麼,請你對於應不應該崇拜魔鬼,對於安撫魔鬼的利害得失的問題,還是暫緩作出決定為妙。



  
可是,直到現在,斯塔布對於近在身旁的。正在進行着的筵席的囁嚅聲,還是一點也沒有注意到,同樣地,那些鯊魚也沒有留意到斯塔布這個老饕的嘴巴的巴嗒聲。

「廚司,廚司!~那個弗裡斯老頭兒在哪兒?」他終於一面叫了起來,一面把雙腳叉得更開些,彷彿要站得更穩,痛快地飽嘗這頓晚餐;同時,他把他的叉子朝盤子裡一戳,彷彿在戳着他那魚槍;「廚司,你這廚司!~到這邊來,廚司!」

這個黑人老頭打廚房裡踉踉蹌蹌地踱出來,可是,因為剛在最不相宜的時分讓人家從暖烘烘的弔鋪裡吵醒,神色並不顯得很高興。如象許多黑人老頭一樣,他的膝蓋骨也有點兒毛病,所以不能象他其它那些關節一樣運轉自如。這個人家管他叫弗裡斯老頭的人,撐着火鉗(這種粗具火鉗形式的東西,是用兩根敲直了的鐵箍做成的),慢吞吞地一瘸一瘸地走過來。這個黑檀色的人掙着走了過來,為了表示聽候吩咐,在斯塔布的食具架對面死板板地停了下來;這時,他兩手交叉在胸前,倚着他那副枴杖,那只拱背向前佝得很低,敬起禮來,同時偏着腦袋,好教他那只比較靈敏的耳朵來聆訓。



  
「廚司呀,」斯塔布迅速舉起一塊血紅的東西往嘴裡一送後,說道,「你想這肉排可不煮得爛了些嗎?你把它敲得太厲害了,廚司;這肉本來就很嫩。我不是始終說,要把鯨排煮得好,就要煮得生些麼?現在就在船邊的那些鯊魚,你沒有看到它們是愛吃半生不熟和生的肉排嗎?它們吵得多厲害!廚司,去對它們講一講;告訴它們,歡迎它們來吃,就是要吃得文雅些,有節制點,而且一定要安靜。該死的東西,我吃東西會聽到自己的聲響,我才不信。走吧,廚司,傳我的話去吧。喏,把這只燈籠拿着,」他從食具架上抓起一隻燈籠給他;「去跟它們講一通道吧!」

弗裡斯老頭繃著臉,接過那只燈籠,一瘸一瘸地橫過甲板,到對面舷牆去;於是,他一隻手把燈籠低照着海上,以便好好地端相一下他的會眾,另一隻手一本正經地揮舞起他那火鉗,把大半截身子俯撲在船舷外面,囁囁嚅嚅地對那些鯊魚講起話來。這時,斯塔布悄悄地爬到他背後,偷聽他說話。

「同胞們,我奉命到這裡來說,你們一定要停止那種死吵死閙。你們聽到麼?嘴巴不要他媽的巴嗒巴嗒響!斯塔布先生說,你們可以把你們的該死的肚皮裝個足,直塞到喉嚨口;可是,千萬千萬!你們一定要馬上停止吵閙!」

「廚司,」這當兒,斯塔布攔着說,話一出口,廚司的肩膀也猛地挨了一拍,~「廚司!怎麼,你瞎了眼啦,你在跟它們講道,就不能那麼凶巴巴地咒罵它們。犯罪的人哪能回心轉意,廚司!」

「什麼?那麼,你自己去跟它們講吧,」他老大不高興地扭過身就想走。

「不行,廚司;再講下去,再講下去。」

「好吧,那麼,親愛的同胞們呀!」。。。。。。

「對!」斯塔布稱讚地叫了起來;「就這樣好好地勸勸它們;試一試,」於是弗裡斯繼續說下去了。