給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


白鯨記    P 184


作者:梅爾維爾
頁數:184 / 239
類別:世界名著

 

白鯨記

作者:梅爾維爾
第184,共239。
「瞧那老蒙兀兒,」斯塔布在煉油間旁邊自言自語道,「他剛纔已經看明白了;斯達巴克也是為了這才去的,可是,他們兩個人的臉兒呀,我敢說,都大約拉得有三十六英呎長。這都是因為看了那塊金幣的緣故,如果我在黑人山或者在柯爾拉爾岬找到這塊東西的話,我準不會瞧它好久,馬上把它拿去花掉。哼!照我的微不足道的鄙見看來,這就是一種怪事。我在以前的多次航行中,早就看到過好些種杜柏侖;你們那些古西班牙的杜柏侖,秘魯的杜柏侖,智利的杜柏侖,玻利維亞的杜柏侖,波巴揚(波巴揚~南美哥倫比亞的一個城市。)的杜柏侖,還看到許多金蒙伊多爾(蒙伊多爾~葡萄牙舊金幣名。),比斯多(比斯多~西班牙的舊金幣名。),約伊(約伊~英國對於值四個便士的銀元的稱呼。),半個約伊,四分之一的約伊。那麼,這種厄瓜多爾的杜柏侖居然有這麼了不起?乖乖(原文為」ByGolcond「按戈康第是印度海達拉巴特城,從前是著名的金剛鑽礦。這裡似有類似英文的」ByGod「即驚奇。發誓之感嘆語。)!讓我也去看它一看吧。啊!這倒真是奇蹟!那麼,這大概就是波狄奇老頭在他那本《概論》(納。波狄奇(17731838)~美國數學家和天文學家。《概論》出版于一八○二年。)裡管它叫黃道的東西,也就是我放在下面那本曆書上同樣管它叫黃道的東西吧。讓我去把那本曆書拿來瞧一瞧;我還聽到人家說,用達波耳(那丹。達波耳(17501818)的數學教科書,出版于一七七九年。)的數學還推算得出魔鬼來呢,我倒要試試看,能否用這本馬薩諸塞的歷本打這些古怪的彎彎曲曲的記號中推算出個道理來。啊,曆書來了,讓我們來看一看。奇蹟;太陽老是在那裡面。唔,唔,唔;有啦~在這裡~全都在這裡:~白羊宮或者叫做羊座;金牛宮或者叫做金牛座!啊,這就是雙子宮或者叫做雙子星座了。啊,太陽始終在它們裡面滾來滾去。而且,在這塊金幣上,太陽正在跨進一串十二星宮中的二隻星宮間的門檻。曆書呀!你在吹大牛啦,事實上,你們這些書呀,一定要知道自己所處的地位。你們應該給我們說出明白的話句和事實,由我們來動腦筋。就馬薩諸塞的歷本,波狄奇的航海術,和達波耳的數學看來,這就是我的一點小經驗。是奇蹟麼?如果根本就毫無奇蹟又毫無了不起的什麼,那才可憐呀!一定還有什麼線索;停一停;噓~聽!千真萬確,我想到啦!你聽著,杜柏侖,你那上面的黃道呀,原來就是一整篇人類生活史;現在就讓我直接從曆書裡念出來吧。來,曆書!念吧:這是白羊宮或者叫做羊座~使我們降世的就是這只淫蕩的狗仔;接着就是金牛宮或者叫做金牛座~它首先打傷了我們;還有,雙子宮或者叫做雙子星座~那就是善和惡;我們正要走到善星的時候,可是,哎喲!卻來了那只大蟹星,巨蟹宮,把我們拉回去了;而這裡,一離開了善星,那個獅子座,那只怒吼的大獅子呀,卻擋在道上~它使起它的爪子險惡地拍了幾拍,又凶狠狠地咬了幾咬;我們只有逃命,叫起處女座,叫起這個善良的童貞女了!這就是我們的第一個愛人;我們結了婚。想快活無疆的時候,砰的一聲,卻來了天平座或者叫做天平星~幸福一放上天平去衡量,就發現少了份量;正當我們為此而滿心愁傷的時候,天呀!我們不禁突然嚇了一跳,原來天蝎座,或者叫做天蝎星,在我們後邊叮起我們來了;我們正在療治創傷,叮叮噹當的飛箭卻從四面八方射過來;原來是人馬宮或者叫做射手座在射箭消遣。正當我們把箭拔出,站在一旁的時候,又轟隆轟隆地來了摩羯座,或者叫做摩羯宮;它開足馬力地直衝過來,把我們栽了一個大筋斗;等到寶瓶宮,或者叫做水瓶座把它所有的洪水都倒了出來,把我們淹溺了的時候;南魚座,或者叫做雙魚宮卻又蜿蜒而來了,我們這才睡着了。於是,在高高的天堂裡就寫下了一道訓諭,太陽就得每年走遍十二宮,而且還是照樣生氣勃勃。開開心心地走了出來。他喜氣洋洋地高高在上,歷盡千辛萬難;而低處在這裡的斯塔布,也是如此這般快快活活。但願永遠快快活活!再會吧,杜柏侖!可是,且慢,那個小中柱也來了;他正在煉油間四周躲躲閃閃的,讓我們聽一聽他要說些什麼。瞧,他也站在那金幣前面了;他嘴巴裡立刻就要說些什麼。唔,唔,他在說開了。」

「我什麼也看不見,只看見一隻金子做成的圓圓的東西,誰能發現某一條鯨,這個圓東西就歸誰。所以,這有什麼多看頭呀?不錯,它值十六塊錢;二分錢一根雪茄煙,這就可買九百六十根雪茄啦(按二分錢一根雪茄計算,十六塊錢應該可買八百支雪茄,這裡系作者計算錯了。)。我決不象斯塔布那樣吸醃的煙斗,我可喜歡雪茄,這裡有九百六十支雪茄;我弗拉斯克就從這裡爬到上邊去把大鯨給找出來吧。」


  



  
「那麼,這樣做法該算聰明還是愚蠢呢;算它真是聰明,卻又象是愚蠢;然而,算它真是愚蠢,卻又有點兒聰明。不過,且慢,那個人島老頭來了~這個趕靈車的老傢伙,在他下海前,一定是幹過這營生的。他讓風吹到那塊金幣跟前了;啊,又從桅邊那頭兜過去了;哼,那邊正釘着一塊馬蹄鐵呢;可是,他又回來了;這又是什麼道理呢?聽著!他在嘟噥着呢~聲音活象一架破舊的研咖啡機。豎起耳朵來聽吧!」