給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


泰特斯·安德洛尼克斯    P 22


作者:莎士比亞
頁數:22 / 23
類別:外國戲劇

 

泰特斯·安德洛尼克斯

作者:莎士比亞
第22,共23。
路歇斯:滾開,沒有人心的狗!汙穢的奴才!朋友們,幫我的叔父把他拖進去。(眾哥特人推艾倫下;喇叭聲)喇叭的聲音報知皇帝就要來了。
薩特尼納斯及塔摩拉率伊米力斯、元老、護民官及餘人等上。
薩特尼納斯:什麼!天上可以有兩個太陽嗎?
路歇斯:你自稱為太陽,有什麼用處?


  
瑪克斯:羅馬的皇帝,侄兒,請你們暫停辯論;我們必須平心靜氣,解決彼此間的爭端。慇勤的泰特斯已經安排好一席盛宴,希望在杯酒之間,兩方面重敦盟好,恢復和平,使羅馬永享安寧的幸福。所以請你們大家過來,各人就座吧。
薩特尼納斯:瑪克斯,那麼我就坐下了。(高音笛吹響。)
泰特斯作廚夫裝束,拉維妮婭戴面幕,小路歇斯及餘人等上。泰特斯捧麵餅一盤置桌上。
泰特斯:歡迎,仁慈的皇上;歡迎,尊嚴的皇後;歡迎,各位英勇的哥特人;歡迎,路歇斯;歡迎,在座的全體嘉賓。雖然我們的酒食非常粗劣,也可以使你們飽醉而歸;請隨便吃吧,不要客氣。
薩特尼納斯:你為什麼打扮成這個樣子,安德洛尼克斯?
泰特斯:因為我怕廚夫粗心,烹煮得不合陛下和娘娘的口味,所以才親自下廚調度一切。
塔摩拉:那真是多謝你了,好安德洛尼克斯。


  
泰特斯:但願娘娘知道我這一片赤心。皇上陛下,我要請您替我解決一個問題:那粗鹵的維琪涅斯因為他的女兒被人強行姦汙,把她親手殺死⑤,這一件事做得對不對?
薩特尼納斯:對的,安德洛尼克斯。
泰特斯:請問陛下的理由?
薩特尼納斯:因為那女兒不該忍辱偷生,使她的父親在每一回看見她的時候勾起他的怨恨。
泰特斯:一個正當、充分而有力的理由;對於我這最不幸的人,它是一個可以倣傚的成例,一個活生生的榜樣。死吧,死吧,拉維妮婭,讓你的恥辱和你同時死去;讓你父親的怨恨也和你的恥辱同歸於盡吧!(殺拉維妮婭。)
薩特尼納斯:你幹了什麼事啦,你這不慈不愛的父親?
泰特斯:我把她殺了。為了她,我已經把我的眼睛都哭瞎了;我是像維琪涅斯一樣傷心的,我有比他多過一千倍的理由,使我下這樣的毒手;現在這事情已經幹了。
薩特尼納斯:什麼!她也被人姦汙了嗎?告訴我誰幹的事。
泰特斯:請陛下和娘娘吃了這一道粗點。
塔摩拉:為什麼你用這樣的手段殺死你獨生的女兒?
泰特斯:殺死她的不是我,是契倫和狄米特律斯;他們姦汙了她,割去了她的舌頭;是他們,是他們害她落得這樣一個結果。
薩特尼納斯:快去把他們立刻抓來見我。
泰特斯:嘿,他們就在這盤子裡頭,那烘烤在這麵餅裡的就是他們的骨肉;他們的母親剛纔吃得津津有味的,也就是她自己親生的兒子。這是真的,這是真的;我的鋒利的刀尖可以為我作見證。(殺塔摩拉。)
薩特尼納斯:瘋子,你這樣的行為死有餘辜!(殺泰特斯。)
路歇斯:做兒子的忍心看著他的父親流血嗎?冤冤相報,有命抵命!(殺薩特尼納斯;大騷亂,眾慌亂走散;瑪克斯、路歇斯及其黨羽登上露台。)
瑪克斯:你們這些滿面愁容的人們,羅馬的人民和子孫,巨大的變亂使你們分裂離散,像一群驚惶的禽鳥,在暴風中四散飛逃;啊!讓我教你們怎樣把這一束散亂的禾稈重新集合起來,把這些零落的肢體團結為完整的全身;否則羅馬將要自招滅亡的災禍,那曾經為強大的列國所敬禮的名城,將要像一個日暮途窮的破落漢一樣,卑怯地結束她自己的生命了。可是我的僵硬的手勢和衰老的口才,這些飽經滄桑的真實的見證,倘不能引誘你們傾聽我的言語,(向路歇斯)那麼說吧,羅馬的親愛的友人,正像當年我們的先祖⑥用他那嚴肅的口氣,向害著相思的狄多敘述那些狡猾的希臘人偷進特洛亞城那一個悲慘的大火之夜的故事一樣;告訴我們是什麼奸人迷惑了我們的耳朵,是誰把那致命的禍根引入羅馬,使我們的國本受到這樣的傷害。我的心不是鐵石打成的。我也不能向你們盡情吐露我們全部悲哀的歷史,也許就在我最需要你們同情的傾聽的時候,滔滔的熱淚將會打斷我的敘述。這兒是一位大將,讓他告訴你們吧;你們聽他說了以後,你們的心將要怔忡跳動,你們的眼眶裡將要淚如雨下。
路歇斯:那麼,高貴的聽眾,讓我告訴你們知道,那萬惡的契倫和狄米特律斯便是殺害我們這位皇帝的兄弟的兇手,也就是姦汙我的妹妹的暴徒。為了他們重大的罪惡,我的兩個兄弟冤遭不白,身首異處;他們不但把我父親的涕泣陳請置之不顧,而且還用卑鄙的手段,騙誘他砍掉了他那曾經為羅馬奮勇作戰、把她的敵人送下墳墓去的忠誠的手。最後,我自己也遭到他們無情的放逐,他們把我擯出國門,讓我含著滿眶的眼淚,向羅馬的敵人呼籲求援;我的敵人們被我的真誠的哀泣所感動,捐棄了舊日的嫌恨,伸開他們的兩臂擁抱我,把我認作他們的友人。你們要知道,我這為祖國所不容的人,卻曾用熱血保衛了她的安全,拚著自己不顧一切的身體,擋開了那對準她的胸前的敵人的兵刃。唉!你們知道我不是一個喜歡自誇的人;我的疤痕雖然不會說話,它們卻可以為我證明我的話是真實不虛的。可是且慢!我想我這樣稱揚自己的不足道的功績,未免離題太遠了;啊!請你們恕我;當沒有朋友在他們身旁的時候,人們只好為自己宣傳。