給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


特洛伊羅斯與克瑞西達    P 4


作者:莎士比亞
頁數:4 / 32
類別:外國戲劇

 

特洛伊羅斯與克瑞西達

作者:莎士比亞
第4,共32。
潘達洛斯: 這兒,這兒,這兒有一塊很好的地方,我們可以看得清清楚楚。他們走過的時候,我可以一個個把他們的名字告訴你,可是你尤其要注意特洛伊羅斯。
克瑞西達: 說話輕一點。
埃涅阿斯自台前走過。
潘達洛斯: 那是埃涅阿斯;他不是一個好漢嗎?我告訴你,他是特洛亞的一朵花。可是留心看特洛伊羅斯;他就要來了。


  
安忒諾自台前走過。
克瑞西達: 那個人是誰?
潘達洛斯: 那是安忒諾;我告訴你,他是一個很有機智的人,也是一個很好的男子漢;他在特洛亞是一個頂有見識的人,他的儀表也很不錯。特洛伊羅斯什麼時候才來呢?特洛伊羅斯來的時候,我一定指給你看;他要是看見我,一定會向我點頭招呼的。
克瑞西達: 他會向你點頭麼?
潘達洛斯: 你看吧。
克瑞西達: 那樣的話,你就更成了個顛三倒四的獃子了。
赫克托自台前走過。
潘達洛斯: 那是赫克托,你瞧,你瞧,這才是個漢子!願你勝利,赫克托!甥女,這才是個好漢。啊,勇敢的赫克托!瞧他的神氣多麼威武!他不是個好漢嗎?
克瑞西達: 啊!真是個好漢。
潘達洛斯: 不是嗎?看見了這樣的人,真叫人心裡高興。你瞧他盔上有多少刀劍的痕跡!瞧那裡,你看見嗎?瞧,瞧,這不是說笑話;那一道一道的,好像在說,有本領的,把我挑下來吧!
克瑞西達: 那些都是刀劍割破的嗎?
潘達洛斯: 刀劍?他什麼都不怕;即使魔鬼來找他,他也不放在心上。看見了這樣的人,真叫人心裡高興。你瞧,那不是帕裡斯來了嗎?那不是帕裡斯來了嗎?
帕裡斯自台前走過。
潘達洛斯: 甥女,你瞧;他不也是個英俊的男子嗎?噯喲,瞧他多神氣!誰說他今天受了傷回來?他沒有受傷;海倫看見了一定很高興,哈哈!我希望現在就看見特洛伊羅斯!那麼你也就可以看見特洛伊羅斯了。


  
克瑞西達: 那是誰?
赫勒諾斯自台前走過。
潘達洛斯: 那是赫勒諾斯。我不知道特洛伊羅斯到什麼地方去了。那是赫勒諾斯。我想他今天大概沒有出來。那是赫勒諾斯。
克瑞西達: 赫勒諾斯會不會打仗,舅舅?
潘達洛斯: 赫勒諾斯?不,是,他還能應付兩下。我不知道特洛伊羅斯到什麼地方去了。聽!你不聽見人們在喊「特洛伊羅斯」嗎?赫勒諾斯是個祭司。
克瑞西達: 那邊來的那個鬼鬼祟祟的傢夥是誰?
特洛伊羅斯自台前走過。
潘達洛斯: 什麼地方?那兒嗎?那是得伊福玻斯。啊,那是特洛伊羅斯!甥女,這才是個好漢子!嘿!勇敢的特洛伊羅斯!騎士中的魁首!
克瑞西達: 別說啦!不害羞嗎?別說啦!
潘達洛斯: 瞧著他,留心瞧著他;啊,勇敢的特洛伊羅斯!甥女,好好瞧著他;瞧他的劍上沾著多少血,他盔上的刀傷劍痕比赫克托的盔上還要多;瞧他的神氣,瞧他走路的姿勢!啊,可欽佩的少年!他還沒有滿二十三歲哩。願你勝利,特洛伊羅斯,願你勝利!要是我有一個姊妹是女神,或是有一個女兒是天仙,我也願意讓他自己選一個去。啊,可欽佩的男子!帕裡斯?嘿!帕裡斯比起他來簡直泥土不如;我可以大膽說一句,海倫要是能夠把帕裡斯換了特洛伊羅斯,就是叫她挖出一顆眼珠來她也心甘情願。
克瑞西達: 又有許多人來了。
眾兵士自台前走過。
潘達洛斯: 驢子!傻瓜!蠢才!麩皮和糠屑,麩皮和糠屑!大魚大肉以後的稀粥!我可以在特洛伊羅斯的眼面前度過我的一生。別瞧啦,別瞧啦;鷹隼已經過去,現在就剩了些烏鴉,就剩了些烏鴉了!我寧願做一個像特洛伊羅斯那樣的男子,不願做阿伽門農以及整個的希臘。
克瑞西達: 在希臘人中間有一個阿喀琉斯,他比特洛伊羅斯強得多啦。
潘達洛斯: 阿喀琉斯!他只好推推車子,扛扛東西,他簡直是一匹駱駝。
克瑞西達: 好,好。
潘達洛斯: 「好,好」!嘿,難道你一點不懂得好壞嗎?難道你沒有眼睛嗎?你不知道怎樣才算一個好男子嗎?家世、容貌、體格、談吐、勇氣、學問、文雅、品行、青春、慷慨,這些豈不都足以加強一個男子的美德嗎?
克瑞西達: 是呀,這樣簡直是以人為膾啦;烤成了一隻去骨鷄,那還有什麼骨氣可言。潘達洛斯 你在女人中間也正是這樣一個角色羅,誰也不知道你採用了一套什麼護身符。
克瑞西達: 我靠在背上好保衛我的肚子;靠我的聰明好守住我肚子裡的玩意兒;靠我守住秘密好保持我的清白;靠我的面罩好衛護我的美貌;我還靠著你來保衛這一切:這就是我的一套護身法寶,招架著四面八方。
潘達洛斯: 你且把你所招架的一面一方說來聽聽。
克瑞西達: 嘿,首先就是把你看緊;這是其中最重要的一點。我如果不能抵禦對方的襲擊,至少可以注意到你的把戲,不讓你看出我是怎樣接住那橫刺的劍頭,除非我被擊中受傷,那就藏也無從藏起了。
潘達洛斯: 你真也算得一個。
特洛伊羅斯侍童上。
侍童: 老爺,我的主人請您馬上過去,有事相談。
潘達洛斯: 在什麼地方?
侍童: 就在您府上;他就在那裡脫下他的盔甲。
潘達洛斯: 好孩子,對他說我就來。(侍童下)我不知道他有沒有受傷。再見,好甥女。
克瑞西達: 再見,舅舅。
潘達洛斯: 甥女,等會兒我就來看你。
克瑞西達: 舅舅,您要帶些什麼來呢?
潘達洛斯: 啊,我要帶一件特洛伊羅斯的禮物給你。