給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


泰爾親王    P 9


作者:莎士比亞
頁數:9 / 21
類別:外國戲劇

 

泰爾親王

作者:莎士比亞
第9,共21。
西蒙尼狄斯: 各位騎士,我的女兒叫我通知你們,在這一年之內,她不預備出嫁。她的理由只有她自己知道,我也沒有法子從她嘴裡探問出來。
騎士乙: 我們可不可以見見她,陛下?
西蒙尼狄斯: 不,萬萬不能;她已經把她自己幽閉在臥室之中,寸步不出,誰也不能見她。她還要在狄安娜女神的神座之前做一年忠實的信徒;當著那女神的面前,她已經憑著她的處女的貞操,立誓決不毀信了。
騎士丙: 雖然我們的心頭戀戀不捨,可是既然如此,也只好告別了。(眾騎士下。)


  
西蒙尼狄斯: 好,他們已經被我巧妙地哄走了;現在讓我再來看看我女兒的信。她在這兒寫著,她決意嫁給那異邦的騎士,否則寧願終生不見陽光。很好,小姐;我贊同你的選擇;那樣很好;瞧她說得多麼果決,簡直不管我願意不願意!好,她選得不錯;我一定竭力促成他們的好事。且慢!他來了;我現在必須故意試探他一下。
配力克里斯上。
配力克里斯: 願一切的幸運降臨西蒙尼狄斯賢王!
西蒙尼狄斯: 願同樣的幸運降臨在你身上,壯士!我謝謝你昨夜所奏的妙樂,我的耳朵裡從來沒有飽聆過這樣可喜的曲調。
配力克里斯: 多蒙陛下謬獎,愧不敢當。
西蒙尼狄斯: 像足下這樣的絶技,真可以稱得上一位樂壇鉅子了。
配力克里斯: 我不過是樂神手下一名最拙劣的學徒而已,陛下。
西蒙尼狄斯: 讓我請問你一句話。你覺得我的女兒怎樣?
配力克里斯: 一位最賢淑的公主。
西蒙尼狄斯: 她也很美麗,不是嗎?
配力克里斯: 正像晴明的夏晨一樣無限的美麗。
西蒙尼狄斯: 不瞞你說,我的女兒非常欽慕你,你必須做她的教師,她願意做你的學生;所以請你準備著吧。
配力克里斯: 我是不配做她的教師的。
西蒙尼狄斯: 她倒不是這樣想;你瞧瞧這封信吧。
配力克里斯: (旁白)這是什麼話?一封表示她戀愛泰爾的騎士的信!這一定是國王的狡計,想要藉此結果我的生命。——啊!陛下,不要陷害我,我只是一個異鄉落難的騎士,對於公主除了尊敬以外,從不敢懷抱非分的愛念。
西蒙尼狄斯: 你已經迷惑了我的女兒,你是一個惡人。
配力克里斯: 憑著神明起誓,我沒有;我從不曾起過絲毫冒昧的願想,也從不曾有過任何可以贏取她的愛情或是招致您的不快的行動。
西蒙尼狄斯: 奸賊,你說謊!
配力克里斯: 奸賊!
西蒙尼狄斯: 嗯,奸賊。
配力克里斯: 倘不是因為你是國王,我一定要叫你把這奸賊兩字吞下去。
西蒙尼狄斯: (旁白)憑著神明發誓,我很佩服他的勇敢。


  
配力克里斯: 我的行為正像我的思想一樣光明正大,從不曾有過一絲卑劣的成分。我到你的宮廷裡來,只是為了榮譽的緣故,不是要來勾引你的女兒叛棄她的地位;誰要是以為我別有用心的,這一柄劍將會證明他是榮譽的敵人。
西蒙尼狄斯: 你不是這個意思嗎?我的女兒來了,她可以證明一切。
泰莎上。
配力克里斯: 那麼好,您不但聰明,而且貞淑,請您明白告訴您這位發怒的父親,我有沒有向您掉過求愛之舌,或是伸過乞憐之手?
泰莎: 噯喲,壯士,即使您有過這樣的行為,那正是我所滿心樂願的,什麼人會因此而惱怒呢?
西蒙尼狄斯: 好,姐兒,你竟是這樣自信嗎?(旁白)我很高興,很高興。我要制伏你們;我要使你們俯首聽命。——你沒有得到我的允許,膽敢把你的愛情傾注到一個不相識者的身上嗎?(旁白)雖然我不知道他究竟是個什麼人,我總覺得他在血統方面也許跟我同樣高貴。(高聲)所以,姐兒,你聽我說,你必須依順我的意志;你,足下,你也聽我說,你必須服從我的命令,否則我要使你們——成為夫婦。來,來,你們必須用你們的手和嘴唇締結你們的婚約;這樣結合之後,我又要使你們的希望歸於毀滅,還要叫你們吃這個苦頭——願上帝給你們快樂!什麼!你們兩人都很滿意嗎?
泰莎: 是的,郎君,要是您愛我的話。
配力克里斯: 我愛你正像愛我自己的生命和血液一樣。
西蒙尼狄斯: 嘿!你們兩人都同意了嗎?



配力克里斯: 是的,要是陛下不以為嫌的話。
西蒙尼狄斯: 我很贊成你們的結合,願意儘早替你們完成婚事,然後讓你們趕快去圓你們的好夢。(同下。)
第三幕
老人上。
興闌人散,夢魂入定,
滿屋子一片的寂靜;
好一場盛大的婚筵,
把人醉得鼾睡如綿。
狸貓圓睜它的眼孔,
在等候著鼠兒出洞;
蟋蟀們在爐前歌唱,
越乾渴越唱得嘹喨。
只那許門好不煩忙,
把新人送入了洞房,
說不盡一夜的依偎,
早結下了珠玉靈胎。
苦的是俺兩片唇兒,
說不完這萬結千絲。
啞劇:配力克里斯及西蒙尼狄斯率侍從自一方上;一使者自另一方上,相遇,以書信跪呈配力克里斯;配力克里斯以信示西蒙尼狄斯;眾臣向配力克里斯下跪。泰莎懷孕偕利科麗達上;西蒙尼狄斯以信示泰莎;泰莎喜躍;泰莎,配力克里斯向西蒙尼狄斯辭別,眾下。
卻說那泰爾的群臣,
把他們的君王訪尋,
費盡了無數的辛勞,
踏遍了天涯與地角,
飛騎四出,征帆遠渡,
果然探到他的確處。
西蒙尼狄斯的宮廷
傳來了泰爾的音聲,
說那安提奧克暴王
父女兩人同時身亡;
沒有主的泰爾人民,
他們想要擁立新君,
多虧那赫力堪納斯
把眾臣的勸進推辭;
為了鎮壓叛徒異心,
他向他們懇切言明,
說要是他們的君王
年後依然蹤跡茫茫,