給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


荀子註譯    P 15


作者:荀子
頁數:15 / 254
類別:中國哲學

 

荀子註譯

作者:荀子
第15,共254。
君子有才能也是美好的,沒有才能也是美好的;小人有才能也是醜惡的,沒有才能也是醜惡的。君子有才能,就寬宏大量平易正直地來啟發引導別人;沒有才能,就恭恭敬敬謙虛退讓來小心侍奉別人。小人有才能,就驕傲自大邪僻背理地來傲視欺凌別人;沒有才能,就嫉妒怨恨誹謗來傾軋搞垮別人。所以說:君子有才能,那麼別人就會把向他學習看作光榮;沒有才能,那麼別人就會樂意地告訴他知識。小人有才能,那麼別人就會把向他學習看作為卑鄙;沒有才能,那麼別人就不願意告訴他什麼。這就是君子和小人的區別。

34講:



  
34君子寬而不僈(1),廉而不劌,辯而不爭,察而不激,寡立而不勝(2),堅強而不暴,柔從而不流,恭敬謹慎而容。夫是之謂至文。《詩》曰(3):「溫溫恭人,惟德之基。」此之謂矣。

【註釋】

(1)僈:通「慢」,怠慢。(2)寡:獨特(參見《廣雅》),指出眾。寡立:鶴立鷄群的意思。

(3)引詩見《詩·大雅·抑》。

【譯文】

君子寬宏大量,但不懈怠馬虎;方正守節,但不尖刻傷人;能言善辯,但不去爭吵;洞察一切,但不過于激切;卓爾不群,但不盛氣凌人;堅定剛強,但不粗魯凶暴;寬柔和順,但不隨波逐流;恭敬謹慎,但待人寬容。這可以稱為最文雅最合乎禮義的了。《詩》云:「溫柔謙恭的人們,是以道德為根本。」說的就是這種人了。

35講:


  

35君子崇人之德,揚人之美,非諂諛也;正義直指(1),舉人之過,非毀疵也;言己之光美,擬于舜、禹,參于天地(2),非誇誕也;與時屈伸,柔從若蒲葦,非懾怯也;剛強猛毅,靡所不信(3),非驕暴也。以義變應、知當曲直故也。《詩》曰(4):「左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之。」此言君子能以義屈信變應故也。

【註釋】



(1)義:通「議」。(2)參:並列。參見55注(11)。(3)靡:無。信(sh • 5n • 伸):通「伸」,不

屈。下同。(4)引詩見《詩·小雅·裳裳者華》。

【譯文】

君子推崇別人的德行,讚揚別人的優點,並不是出於諂媚阿諛;公正地議論、直接地指出別人的過錯,並不是出於詆毀挑剔;說自己十分美好,可以和舜、禹相比擬,和天地相併列,並不是出於浮誇欺騙;隨着時勢或退縮或進取,柔順得就像香蒲和蘆葦一樣,並不是出於懦弱膽怯;剛強堅毅,沒有什麼地方不挺直,並不是出於驕傲橫暴。這些都是根據道義來隨機應變、知道該屈曲就屈曲該伸直就伸直的緣故啊。《詩》云:「該在左就在左,君子在左無不可;該在右就在右,君子在右也常有。」這說的是君子能根據道義來屈伸進退隨機應變的事。

36講:

36君子,小人之反也。君子大心則敬天而道(1),小心則畏義而節;知則明通而類,愚則端慤而法;見由則恭而止,見閉則敬而齊;喜則和而治(2),憂則靜而理;通則文而明,窮則約而詳。小人則不然,大心則慢而暴,小心則淫而傾;知則攫盜而漸(3),愚則毒賊而亂;見由則兌而倨(4),見閉則怨而險;喜則輕而翾(5),憂則挫而懾;通則驕而偏,窮則棄而儑(6)。傳曰:「君子兩進,小人兩廢。」此之謂也。

【註釋】

(1)《集解》無「敬」字,據《韓詩外傳》卷四第二十三章補。(2)《集解》「治」作「理」,

據《韓詩外傳》卷四第二十三章改。(3)攫(ju • 6決):強奪。漸:見24注(1)。(4)兌:通「悅」。

(5)翾(xu • 1 n • 宣):通「懁」(ju • 4n • 眷),急。一說通「儇」(xu • 1 n • 宣),輕薄浮滑。(6)儑:與

「隰」、「濕」等為同源詞,表示人格卑下。

【譯文】