給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


新愛洛伊斯    P 213


作者:盧梭
頁數:213 / 399
類別:外國散文

 

新愛洛伊斯

作者:盧梭
第213,共399。
我們一進入客廳,她就走開了,隔了一會兒才回來。她不是單獨一個人回來的;你猜她帶著誰來了?紳士,她把她的孩子帶來了!兩個比天使還漂亮的男孩子,他們童稚的臉上已經顯示出她們母親的美和特徵!看到這樣的面貌,我心裡有何感想?這既不能言宣,也不能意會,而只能感知。許許多多互相矛盾的感情一齊向我襲來。我心中同時湧現出許許多多對過去甜蜜而又傷心的回憶。啊,多麼美好的情景!多麼難過的心情!我感到我的心既痛苦得要完全碎了,同時又高興得心花怒放。可以說,我看見我所喜愛的人變成幾個人了。唉!在此時刻,我已經看到充分的證據表明她和我已經沒有什麼關係了;她變成了多少人,我的損失就增加了多少倍。

她牽着兩個孩子的手,把他們帶到我面前,用足以使我心碎的聲音對我說:「你看,這是你的女友的孩子。他們終有一天會成為你的朋友的;從今天起,你就做他們的朋友吧。」兩個小傢伙立刻偎在我身邊,拉著我的手,很天真地一個勁兒地親我,使我激動的心情變成了對他們的愛。我抱著兩個孩子,把他們緊緊地摟在懷裡。我帶著嘆息的聲音對他們說:「乖孩子,你們必須完成一項重大的使命:願你們長得像你們的父母,倣傚他們的德行,並在將來用你們的德行去安慰他們的不幸的朋友!」德·沃爾瑪夫人十分高興,立刻走過來第二次摟着我的脖子,好像要用她的愛撫來感謝我對她的孩子的愛撫。不過,第一次擁抱和這一次擁抱完全不同!我吃驚地感覺到了這一點。這一次,我擁抱的是一位母親,我看見她身邊有她的丈夫和孩子,我強烈地感覺到他們簇擁在她身邊的意義。我發現她臉上有一種很莊重的樣子;這種樣子,在開始的時候是沒有的。我也不得不對她表示一種新的尊重;對我來說,她親切的表現几乎成了一種負擔,不論她在我看來是多麼的美,我也寧肯親熱地吻她的衣服的邊,而不願意去吻她的臉。總之,從這個時候起,無論是她還是我,都不能再像以前那樣行事了,我開始感覺到這一切對我是一個好預兆。



  
德·沃爾瑪先生拉著我的手,把我領到他們給我安排的住處。在走進房間的時候,他對我說:「你就住這兒。這個房間原來是不讓外人住的,今後也不讓別人住;從現在起,就由你住;你不在的時候,就讓它空着。」你想一想,這幾句話聽了讓人多麼高興,不過,就我來說,我聽了之後還不能不感到有點兒困惑。德·沃爾瑪先生一句話就打消了我的不安的心情。他邀我到花園去轉一圈。在花園裡,他的舉止言談是那樣的隨便,我也因之心情感到輕鬆。他以一個很有修養的人的語氣談到我過去的錯誤,但表示相信我這個人是正派的。他像一個父親對自己的孩子講話似的,使我油然起敬,不能對他有所反駁。是的,紳士,他的眼力不錯;我不會忘記:我今後行事,一定要不辜負他對我的敬重。也不辜負你對我的敬重。既然他對我這麼好,我的心為什麼要對他緊緊關閉呢?為什麼一個贏得我的敬愛的人竟是朱莉的丈夫呢?


  

這一天,好像是專門用來讓我經受種種考驗似的。當我們回到德·沃爾瑪夫人那裡時,有人來叫她的丈夫去辦什麼事情。於是就我一個人和她在一起。

這時,我又陷入了一種新的困境,而且是最令人尷尬、最令人預料不到的困境。我對她說什麼話好呢?怎麼開頭呢?我敢不敢對她重提我們以往的關係和記憶猶新的往事呢?我會不會使她覺得我好像已經把過去的事情完全忘了,或者無所謂了?如果把過去的心上人當路人看待,這是多麼令人難堪!如果對她說一些不適合于她聽的話,這豈不是卑鄙地濫用主人對我的好心!面對這些令人不知如何是好的情況,我失去了常態,我的臉紅了,既不敢開口說話,也不敢抬頭看她,甚至連動都不敢動,我想,如果她不打開僵局的話,在她的丈夫回來以前,我只好一直處于這種緊張的狀態。至于她,她好像覺得兩個人面對面地單獨在一起並沒有什麼不便之處,她還是原來那種言談和表情,用原先那種聲調和我說話,只不過還試圖表現得更高興和隨便而已,另外,她的目光不僅不顯得羞怯,反而含有溫柔和憐愛之意,似乎是在鼓勵我要安下心來,拋棄已被她發現的拘束樣子。