給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


心靈的焦灼    P 30


作者:史蒂芬威格
頁數:30 / 147
類別:世界名著

 

心靈的焦灼

作者:史蒂芬威格
第30,共147。
她 吃驚得把毛刷子都掉在地上,大叫起來,『老天爺啊,多不幸,多麼不幸啊! 這麼有錢、這麼高貴的一位小姐‧‧竟是個殘廢!』伊羅娜像瘋子一祥大罵 這個誠實的女人,他們馬上就想把這可憐的女人辭退,攆走。可是我呢,我 卻覺得非常高興。她的驚慌失措使我心情舒暢,因為一個人毫無思想準備看 到我這副樣子,大吃一驚,是真誠的,是人情之常。我立刻送她十個克朗, 她馬上就跑到教堂裡去,為我祈禱。
‧我一整天都為這件事情感到高興呢。 是的,的的確確感到高興,因為我終於瞭解到,如果一個陌生人和我初次見 面,他心裡真正的感覺到底是什麼。‧‧可是你們,你們總認為應該用你們 虛假的細膩感情來『體貼』我,你們還自以為用你們那些該死的體貼能使我 心裡好受呢‧‧可是你們難道以為,我頭上沒長眼睛?你們難道以為,我從 你們喋喋不休、訥訥不吐的廢話後面,沒有感覺出在那個正派女人,那個惟 一的誠實女人身上表現出來的同樣的驚慌和不安?你們以為,我沒有覺察 到,我一去抓住枴杖,你們就突然屏住呼吸,然後又急急忙忙地勉強自己沒 話找話地聊天,只是為了讓我無所覺察——你們老是讓我吃安神劑加白糖, 白糖加安神劑,老讓我吃這些叫入噁心的玩意,好像我沒有把你們徹底看透 似的。‧‧啊,我知道得一清二楚,每次你們在自己身後關上房門,讓我像 條死狗似的躺在那兒,你們就鬆了口氣。
‧我知道得很清楚,你們於是虛 情假意地嘆息:『這可憐的孩子,』同時你們對自己又極為滿意,因為你們 這樣體貼人微地為這『可憐的、患病的孩子』犧牲了一兩個鐘頭。可是我不 要任何人的犧牲!我不願意你們覺得有責任每天端一盤同情心給我吃——我 對這種慈悲為懷的同情心嗤之以鼻——斷然地嗤之以鼻——我不要任何人的 同情!如果您願意來,那麼就來,如果不願意來就不來。但是請您老老實實, 不要編什麼檢查後備馬匹呀,試騎新馬呀這樣的故事!我實在‧‧我實在再 也受不了連篇謊話,再也受下了你們那些叫人噁心的體貼了!」
她把最後幾句話像連珠炮一樣射了出來,完全失去了自持,眼睛冒火, 臉色慘白。然後突然爆發一陣痙攣。她的頭似乎精疲力竭,倒在椅于靠背上。 隔了一會兒,她那因為激動還在瑟瑟直抖的嘴唇才漸漸泛出血色。


  
「好了,」她輕輕地吁了口氣,似乎有點害臊,「這些話總得說出來才 好!現在這事算了結了。咱們別再往下談這件事了。請您‧‧請您給我一支 煙。」
接着我便碰上了一件怪事。我平時一向很能控制自己,兩隻手有力而又 堅定。可是她這番出入意表的感情發作使我深受震動,我覺得手腳都像癱瘓 了一樣。在我一生中還從來沒有什麼事情使我這樣驚慌失措過。


  
我十分費勁 地從煙筒裡取出一支菸,遞給她,點燃一根火柴。可是把人柴遞過去的時候, 我的手指哆嗦得那麼厲害,沒法把燃着的火柴拿穩,火苗一偏,火就滅了。 我只好再點第2根火柴。這第2根也在我那哆哆嗦嗦的手裡晃了一陣,才把 她的煙點燃。
她看見了我這明顯的笨手笨腳的樣子,大概清楚地覺察到我內 心的震動。因為她突然用另外一種聲音輕聲問我,聲音裡流露出驚訝和不安: 「您怎麼啦?您直哆嗦‧‧什麼‧‧什麼事叫您這麼激動?‧‧這一切 跟您又有什麼相干?」
人柴棍上的小火苗熄滅了,她頗為驚愕地喃喃自語:「您怎麼會因為我 說了這一篇蠢話便大大激動起來?‧‧爸爸說得對:您真是一個‧‧一個非 常古怪的人。」 這一瞬間,在我們身後響起輕微的嗡嗡的聲音。這是一直通到我們露台 上來的電梯的響聲。約翰①打開電梯門,開克斯法爾伐走了出來,還是那種負 疚、膽怯的樣子,這使他一走近這個患病的姑娘老是莫名其妙地縮着肩膀。
① 來的是僕人約瑟大,但原文誤寫成約翰。 十二
我連忙站起來,向走來的開克斯法爾伐問好。他拘束地點點頭,馬上俯 下身子,吻吻艾迪特的前額。然後出現了一片奇怪的沉默。在這所房子裡, 人人都能互相感覺到發生在別人身上的一切。
毫無疑問,這位老人想必也感 覺到,剛纔在我們兩人之間曾經出現過危險的緊張氣氛。所以此刻他低垂着 眼睛,忐忑不安地坐在那裡。我發現,他恨不得馬上又逃回去。艾迪特設法 打破僵局。
「你想想看,爸爸,少尉先生今天還是第1次看見這個露台呢。」 「可不是,這兒簡直美極了,」我便說道,可是立刻就很難堪地意識到, 我說了一句應景的陳詞濫調,令人羞愧,我馬上住口了。為了擺脫這種拘謹 的局面,開克斯法爾伐向圈手椅俯下身子。 「我擔心,過一會這裡對你會太涼。
我們不如下樓去,好嗎?」 「好吧,」艾迪特答道。我們大家都很高興,這樣一來,可以胡亂忙一 氣,分散一下注意力,把書捍起來,給她圍好披肩,搖搖小鈴。這幢房子裡 每張桌子上都有一個小鈴,這兒也有一個。兩分鐘以後電梯隆隆地開了上來; 約瑟夫小心翼翼地把這下肢癱瘓的姑娘坐的圈手椅一直推到電梯裡。
「我們馬上就下來,」開克斯法爾伐溫情脈脈地向女兒招手,「你是不 是梳洗一下準備吃晚飯。我可以在這段時間裡和少尉先生一起在花園裡再散 會兒步。」 僕人關上電梯的門。載着癱瘓姑娘的輪椅直往下沉,就像降人一個墓穴。