給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《無事生非》    P 36


作者:莎士比亞
頁數:36 / 37
類別:文學

 

莎士比亞全集 《無事生非》

作者:莎士比亞
第36,共37。
裡奧那托 殿下,當讒言流傳的時候,她才是死的。
神父 我可以替你們解釋一切;等神聖的儀式完畢以後,我會詳細告訴你們希羅逝世的一段情節。現在暫時把這些怪事看做不足為奇,讓我們立刻到教堂裡去。
培尼狄克 慢點兒,神父。貝特麗絲呢?
貝特麗絲 (取下面罩)我就是她。您有什麼見教?


  
培尼狄克 您不是愛我嗎?
貝特麗絲 啊,不,我不過照著道理對待您罷了。
培尼狄克 這樣說來,那麼您的叔父、親王跟克勞狄奧都受了騙啦;因為他們發誓說您愛我的。
貝特麗絲 您不是愛我嗎?
培尼狄克 真的,不,我不過照著道理對待您罷了。
貝特麗絲 這樣說來,那麼我的妹妹、瑪格萊特跟歐蘇拉都大錯而特錯啦;因為她們發誓說您愛我的。
培尼狄克 他們發誓說您為了我差不多害起病來啦。
貝特麗絲 她們發誓說您為了我差不多活不下去啦。


  
培尼狄克 沒有這回事。那麼您不愛我嗎?
貝特麗絲 不,真的,咱們不過是兩個普通的朋友。
裡奧那托 好了好了,侄女,我可以斷定你是愛著這位紳士的。
克勞狄奧 我也可以賭咒他愛著她;因為這兒就有一首他親筆寫的歪詩,是他從自己的枯腸裡搜索出來,歌頌著貝特麗絲的。
希羅 這兒還有一首詩,是我姊姊的親筆,從她的口袋裏偷出來的;這上面伸訴著她對於培尼狄克的愛慕。
培尼狄克 怪事怪事!我們自己的手會寫下跟我們心裡的意思完全不同的話。好,我願意娶你;可是天日在上,我是因為可憐你才娶你的。
貝特麗絲 我不願拒絶您;可是天日在上,我只是因為卻不過人家的勸告,一方面也是因為要救您的性命,才答應嫁給您的;人家告訴我您在一天天瘦下去呢。
培尼狄克 別多話!讓我堵住你的嘴。(吻貝特麗絲。)
彼德羅 結了婚的培尼狄克,請了!
培尼狄克 殿下,我告訴你吧,就是一大夥鼓唇弄舌的傢夥向我鳴鼓而攻,我也決不因為他們的譏笑而放棄我的決心。你以為我會把那些冷嘲熱諷的話兒放在心上嗎?不,要是一個人這麼容易給人家用空話打倒,他根本不配穿體面的衣服。總之,我既然立志結婚,那麼無論世人說些什麼閒話,我都不會去理會他們;所以你們也不必因為我從前說過反對結婚的話而把我取笑,因為人本來是個出爾反爾的東西,這就是我的結論了。至於講到你,克勞狄奧,我倒很想把你打一頓;可是既然你就要做我的親戚了,那麼就讓你保全皮肉,好好地愛我的小姨吧。
克勞狄奧 我倒很希望你會拒絶貝特麗絲,這樣我就可以用棍子打你一頓,打得你不敢再做光棍了。我就擔心你這傢夥不大靠得住;我的大姨應該把你監管得緊一點才好。
培尼狄克 得啦得啦,咱們是老朋友。現在我們還是趁沒有舉行婚禮之前,大家跳一場舞,讓我們的心跟我們妻子的腳跟一起飄飄然起來吧。
裡奧那托 還是結過婚再跳舞吧。
培尼狄克 不,我們先跳舞再結婚;奏起音樂來!殿下,你好像有些什麼心事似的;娶個妻子吧,娶個妻子吧。世上再沒有比那戴上一頂綠帽子的丈夫更受人敬重了。一使者上。
使者 殿下,您的在逃的兄弟約翰已經在路上給人抓住,現在由武裝的兵士把他押回到梅西那來了。
培尼狄克 現在不要想起他,明天再說吧;我可以給你設計一些最巧妙的懲罰他的方法。吹起來,笛子!(跳舞。眾下。)
--------------------------------------------------------------------------------
烏爾岡(Vulcan),希臘羅馬神話中司火與鍛冶之神。
西方星相家的說法,謂土星照命的人,性格必陰沉憂鬱。